还剩6页未读,继续阅读
文本内容:
历年考研英语翻译精解1994xx 71But even more important,it wasthe farthestthat scientists had been able to looksintosthe past,for what they were seeing werethe patternsand structuresthat existed15billion yearsago. 句子分析 第
一、句子可以拆分为三段But evenmore important,it wasthe farthestthat scientistshad beenable tolooksintosthe past,/for whatthey wereseeing werethe patternsand structures/that existed15billion yearsago. 第
二、句子主干结构是主句+for+原因状语从句 1主句是强调句it was...that...被强调部分the farthest是后面句子的状语,可以理解为scientistshadbeenabletolookthe farthestsintosthepast 2for...引导的原因状语从句是一个系表结构,whattheywereseeing是从句中的主语,that...是名词表语the patternsand structures的定语从句 第
三、词的处理 evenmoreimportant省略更为重要的是 the patternsand structures宇宙云的形状和结构 15billion yearsago150亿年前 完整的译文 71但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构 72The existenceof thegiant cloudswas virtuallyrequired forthe BigBang,first put...。