文本内容:
2021考研英语翻译重点难点复习五 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出guo为你精心准备了“2021考研英语翻译重点难点复习五”,持续关注将可以持续获取更多的考试资讯! 由that,what,how,where等词引导的宾语从句一般按照原文顺序翻译,即顺译法 Eg: Scientists havereason tothink thata mancan putup withfar moreradiation than
0.1rem withoutbeing damaged.科学家们有理由认为人可以忍受远超过
0.1雷姆的辐射而不受伤害 Eg: We wishto informyou thatwe specializein theexport ofChinese textilesand shallbe gladto enterinto businessrelations withyou onthe basisof equalityand mutualbenefit.我公司专门办理中国纺织品出口业务,并愿在平等互利的基础上同贵公司建立业务关系 1顺译法:按照原文顺序翻译 Eg: If thenegotiations betweenthe richnations andthe poornations makeheadway,it isintended thata ministerialsession inDecember shouldbe arranged.如果富国和穷国之间的谈判获得进展的话,就打算在12月份安排召开部长级会议 2逆译法:把位于句末的从句放在句首 Eg: Obviously,there wouldbe nopoint ininvesting ina puterif youhad tocheck allits answers,but peopleshould alsorely ontheir owninternal putersand checkthe machinewhen theyhave thefeeling thatsomethin...。