还剩12页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
BEC商务英语翻译技巧为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,给大家商务英语翻译技巧下面就和大家分享,来欣赏一下吧商务英语的文体特征
1.思维具有逻辑性,朴实无华正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求例如TheworkhereofshallbemencedinpliancewiththeconstructionworkofPartyA’splantandshallbepletedwithinthirtydaysafterthepleteionofPartyA’splantincludingthepletionofinnerpartoftheplantwhentheplantbeintheconditionthattrialrunforairconditioningmechanismispossible.这是某英文合同文体中的一个句子这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓语shallbemenced和shallbepleted
2.表述简单清楚商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话了解口语词语和书卷词语在文体风格上的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性
3.模糊性的句法,善用祈使句商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果语言的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性采用模糊性句法并不代表缺乏语言能力,相反,它是语言交...。