还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
中高级口译学习方法备考资料关于课本应花时间阅读,尤其是听力部分的script,Spot Dictation:Sentence,passage应抓紧时间抓住大意,用自己习惯、能接受的语言来记录,既可得将近满分中级阅读较简单,题目并不设许多陷阱实在来不及,结构与其它选项不同(过长,较复杂等),中选的可能性较大,约为百分之七十到八十高级阅读量很大,保证做完题目很可能没有时间看完全文,应先看选项,找出选项的出处,挖掘出相关内容可以尝试自己编一套题目,老师的出题重点养成阅读语意群而不是孤立的单词的习惯汉译英评分标准文章分成两部分,短的一段20分,长的25分,还有五分为卷面分标准答案不是唯一字迹清楚、简朴,即可达到基础分——12(以20分为满分),语言通顺,较流畅即得
15、16分,语言精彩,有亮点,可得18分或以上两段相加三十分以上,才有得卷面分例如他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段,从最早的机械留声机到今天五花八门的电子媒体Marveled,marvelous,Key mightbe:People willbe marveledat Miscellaneous如果写不出这两个词,可以用简单的excellent,all kindsof/different kindsof不要刻意追求语言的修饰英译汉难点长句的翻译技巧切分原句,分项击破,用尽量中国化的语言写出汉语译文抛开原文,把各个分句用适当的连接词串起来如此只要翻译得通顺即可拿到较满意的分数口语、口译1)英译汉理解,用中国化的简单语言来翻译,不要拘泥于形式It’s beensaid thatin Americapeople think in terms of decades,in Europethey thinkin generationswhile inChina peoplethinkintermsofcenturies.It’s thecentury thatmeasures thegrandness ofhistory.没必要完全按英文顺序来翻译,可以打破顺序,只要把各部分信息全翻译出来即可如果在某一部分花费太多时间,将会影响全句...。