文本内容:
口译笔译学习经验翻译技巧省略及省略的原则备考资料省略及省略的原则英语多省略,汉语多重复,这是两者的明显区别之一见第二章第三节英汉语言的主要差异,据说,英文的省略现象可以归纳为二十几种但是,总的来说,英文的省略一般遵循以下两个重要原则1上下文已提供明确信息而不必出现的成分,可以省略;2前面已出现的成分,省略后不致引起误解或歧义的,可以省略【例】I havefive youngchildren,//and nowmy wifehas ababy girl//and Ido notknow wherethe moneyis toe fromto feed and clothe them all./We arevery poor,/and I fear I cannot work hard enough.省略前面出现的不定式我有五个孩子,现在妻子又生了一个女儿,真不知道到哪里弄钱供他们吃穿,【分析】分析本段话结构的关键是弄清楚省略和否定转移第一句话由三个并列句组成;第二句话由两个并列句组成,承前省略了to feedand clothethem all,且含有否定转移,即IfearIcannotworkhardenough tofeedandclothethemall中的not应该是否定后面的目的状语如果不明白该句的省略和否定转移现象,就会误译成我们很穷,恐怕我也不能拼命干活了,意思显然不通,存在逻辑错误更多十万份分享,亲们可以进入.shangxueba./store_m_628846_0_3_
10.html模板,内容仅供参考 。