还剩5页未读,继续阅读
文本内容:
xx考研英语翻译实用的八大技巧xx考研英语翻译实用的八大技巧 很多备战考研的小伙伴都对英语翻译十分的头疼,下面是为大家的x x考研英语翻译实用的八大技巧,欢迎参考~ 在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思重译法有如下三大作用一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动 We haveadvocated theprinciple ofpeaceful coexistence,which isnow growingmore andmore popularamong thenations ofAsia andAfrica. 译文___________________________________________________ 为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语 A newkind aircraft-small,cheap,pilotless-is attractingincreasing attention. 译文___________________________________________________ 和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面 These developingcountries covervast territories,enpass alarge populationand aboundin naturalresources. 译文___________________________________________________ 在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化 1a.→v. The manageris gratefulto thecustomers fortheir valuablesuggestions. 译文___________________________________________...。