还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
xx年12月大学英语四级翻译练习话题xx年12月大学英语四级翻译练习话题 中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语“成语”中的“成”既是约定俗成成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如自强不息、青出于蓝、厚积薄发成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分 Chinese idiomsrefer toprehensive andintegrated fixedphrases andexpressions.Idioms areestablished andaepted byconstant usageand monpractice.An idiomis alanguage unitthat islarger thana word,but hasthe samegrammatical functionas aword.Most Chineseidioms consistof fourcharacters.For example,ziqiangbuximake unremittingefforts toimprove oneself,qingchuyulanbluer thanindigo,and houjibofasuess eswith timeand effort.Idioms areextrated fromfolk proverbs,ancient worksof literature,poems,fables,allusions,and well-known sayings.Idioms area partof theChinese languagethat areconcise andhave greatvitality. 中国是丝绸的故乡栽桑、养蚕、丝、织绸是中国古代人民的.伟大发明商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平西汉时张通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的___从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内...。