还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
XX上半年初级翻译考试考前练习题(附答案)xx上半年初级翻译考试考前练习题(附答案)
1.And everywherein hisneighborhood inSerekunda,Gambia’s largestcity,there wastalk ofeasy moneyto bemade inEurope. 然而,在冈比亚最大的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着“欧洲赚钱容易”这个话题 点评 该句的重点在于词性的转换译法关键词---talk 如果将该词译成汉语的名词,一是听起来很蹩脚,不符合汉英行文的习惯,二是不符合英译汉技法的要求这一点在我们讲授英译汉部分时曾经重点谈到一个例句 The woman’s extramaritalaffairs withher bosssoon becametalk of the town. 这个女人与其老板的关系很快传遍全城或,大街小巷都在谈论着这个女人与其老板的风流韵事
2.Most ofthem havestories thatecho Mr.Jallow’s. 他们中的大多数都有着与杰罗先生相似的经历 点评 该句中定语从句的动词“echo”是关键词原意为“回声”“回响”,但在本句中要在上下文的语义基础上引申为“与相似”的含义我们在授课过程中曾讲过,英语国家的写作思路是首尾呼应法,即The firstparagraph echoesthe lastparagraph.
3.“There iseverything inthere,”said DiegoCaamero,the leaderofthefarm workers’union inAndalusia,which triesto advocate for themen. “那里要什么有什么,”安达卢西亚农场工人工会的领袖迭戈·卡纳梅洛说,该组织努力在为这些人争取生活的权利, 点评 该句中的“advocate”原意为“拥护”“倡议”,但在此句中应该根据前文正确理解为争取权利”我们曾讲过这样一个例句We mustadvocateforthe poor...。