还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
口译笔译学习经验经验交流春季口译口试备考计划备考资料 xx年春季口译口试报名时间为xx年4月13日至4月18日(含双休日),点击查看报名详情尚未报名的同学不要错过时间哦, 在这不到一个月的时间里,要怎样有目的、有效率地备战口试呢?为大家梳理了一下大致的短期备考,希望对大家有所帮助中华网 首先来了解一下口试考试流程 这一阶段,首先最重要的是吃透那本口译教程中级口译教程和高级口译教程 认认真真将这本口译教程的课文看完、做笔记、练视译和口译,会有很大收获的其他材料可以少用,书一定要看! 【注】在准备口试时可以不用分神再去复习词汇、强化听力,既然通过了笔试,这两部分应该是没有问题的,我们要抓的重点只有一个口头表述能力,包括口语和口译 强化口头表述Step1复述练习 通过复述强化自己的短期记忆、paraphrase能力,打下“开口说”的基础 强化口头表述Step2演讲文稿 边读边翻译,锻炼迅速抓住篇章关键字句、转换汉英/英汉句子结构能力 强化口头表述Step3口译练习 再次用做复述练习的材料,进行口译练习推荐直接用高级口译和中级口译两本教程, 强化口头表述Step4常见口译句型 一些常见句型是可以套用的,口试时不需要太丰富太高级的词汇,正确表达即可 终极Step突破速记难题 常用缩略语 听译大突破 速记符号归总 数字记录方法 所以,简而言之,我们最后复习的重点,是复述→口译这样一个过程,复述一方面是为了强化短期记忆、锻炼口语,更重要的是增强p araphrase能力,因为要复述,我们就必须理解听到的内容,掌握其结构,然后才能用自己的话表述出来——这一步基础打好了,才能进行口译 平时我们要训练paraphrase能力,可以多使用英英词典,看上面的英文释义,避免直接用中文来解释英语单词 视译同样是很多职业翻译员所推荐的练习方法,记住练习视译的时候不要在心里默默翻译,要开口同时还可以边看边随手用速记法记下文章大意,练习自己的速记能力 前面的种种基础打好之后,我们再进行口译练习,就会更加得心应手啦!提醒一定要做好考两三次口试才通过的心理准备,毕竟考一次,也是积累一次经验,第二次考试的效果会好很多的...。