文本内容:
XX年6月英语四级翻译练习十二生肖xx年6月英语四级翻译练习十二生肖 十二生肖the twelveChinese Zodiacs是中国传统文化的重要组成部分,它们源于自然界的11种动物和一个民族图腾totem十二生肖代表动物的性格特点各不相同到了龙年或虎年,人们常说“生龙活虎”;马年人们会说“马到成功”;猪在中___眼里是“宝”的意思;牛是勤劳diligence的`象征,这一点在鲁迅的诗句“俯首甘为孺子牛”中有着完美的体现 The twelveChinese Zodiacs,including elevenanimalsin thenature anda nationaltotem,play animportantrole in the Chinesetraditional culture.The twelvesymbolic animalshave theirowncharacteristics.In the Year ofDragon ortheYear of Tiger,people willsay shenglonghuohu—full ofvim and vigor;intheYearofHorse,people willsay madaochenggong—to gain animmediate suess.In Chineseeyes,pig isa“treasure”.Ox isa symbolof diligence,which iswellpresented inthe verseby LuXun一an outstandingwriter inChina,“head bowed,like awillingox Iserve thechildren”.
1.生龙活虎、马到成功:中国成语在翻译时可以先译为拼音,再进一步解释其内涵“生龙活虎”即“精力充沛,活力四射”,可译为v imandvigor;“马到成功”即“快速获得成功”可译为gainanimmediate suess
2.牛:生肖中的“牛”用ox来表达,而不用如cattle,cow,bull等其他表示“牛”的词
3.俯首甘为孺子牛:可直译为...。