还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
商务英语翻译中交际理论的应用商务英语翻译是一项将多文化、英语基础和交际理论集合起来的翻译活动,下面是搜集的一篇关于商务英语翻译交际理论应用探究的,供大家阅读查看商务英语,不仅专业性强,还涉及了商务基础知识和跨文化知识,因此对于商务翻译者本身的要求比较高,在翻译时要注意运用适当的方法和理论本文主要对交际理论在商务英语翻译中的应用进行了分析讨论,以期能够使商务英语的翻译效果更佳贴近原文交际理论是纽马克提出的一种翻译理论,其翻译理论核心为交际翻译和语义翻译,对商务英语翻译产生了很大影响,对于提升翻译效果具有重要价值,因而在进行商务英语翻译过程中,需要加强对交际理论的重视,巧妙运用交际理论来进行翻译工作,这样才能有效提升商务英语的翻译效果交际翻译是著名翻译家纽马克在上个世纪80年代提出的一种翻译理论,其核心内容主要是语义翻译和交际翻译,两者是相互对应的关系,其中语义翻译是追求将译文与原文之间在词语、单词上的意义对照,而交际翻译则是从整体上出发,旨在追求适合原文主旨和思想的语句翻译,使译文能够对原文作者的意思进行深入表达,将原文作者想要表达的主旨和情感意图充分表现出来,交际翻译在基本字句翻译的基础上又能够上升到语言文化本身,通过翻译语言将原文的内在精髓适当地表现出来,从而能够让读者充分了解原文作者想要表达的情感和意图这种翻译理论和方法在现代翻译工作当中也是比较常见的,像歌词翻译、诗句翻译等都会用到交际翻译,其中商务英语也是应用交际翻译比较广泛的一种翻译类型1商务英语直译中的交际理论应用交际理论不是对原句进行全部打破来进行翻译,而是在直译的基础上进行加工翻译,因而不论是在意译还是直译中都能够得到充分应用在商务英语当中直译主要分为两种情况,其中一种是含义直译,也就是按照原文的词句和语法直接进行翻译,不再进行其他调整,这样的翻译方法在实际应用中也是很常见的,尤其是在常识性语言或是名言警句中,含义直译也能够让中西方读者都理解其中的意思,如“好好学习,天天向上”,在英语当中直接就可以用Goodgoodstudydaydayup来进行翻译,这就是最直接的直译翻译,每个词都对应一个单词,意思也没有发生改变,但并不妨碍中西方在对这句话理解上的共鸣另一种则是发音直译,是根据单词发音直接将其翻译成中文,在现代商务合作当中也是比较常见的一种翻译方法,像在商务活动中...。