还剩33页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
翻译(
9.16)
一、英语长句的分析一般来说造成长句的原因有三方面:1修饰语过多;2并列成分多;3语言结构层次多在分析长句时可以采用下面的方法:找出全句的主语、谓语和宾语从整体上把握句子的结构找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词分析从句和短语的功能例如是否为主语从句宾语从句表语从句等若是状语它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等例
1.Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.分析:1该句的主语为谓语为2该句共有五个谓语结构它们的谓语动词分别为suggestisraisedaredevelopexperience等例
2.Forafamilyoffourforexampleitismoreconvenientaswellascheapertositcomfortablyathomewithalmostunlimitedentertainmentavailablethantogooutinsearchofamusementelsewhere.分析:1该句的骨干结构为itismore…todosththantodosthelse.是一个?结构2句首的forafamilyoffour作?
二、长句的翻译英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念而汉语则不同常常使用若干短句作层次分明的叙述因此在进行英译汉时要特别注意英语和汉语之间的差异将英语的长句分解翻译成汉语的短句在英语长句的翻译过程中我们一般采取下列的方法
(一)、顺序法当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时可以按照英语原文...。