文本内容:
《蜀道难》原文+翻译原文噫(yī)吁(xū)嚱(xī),危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞(sài)通人烟西当太白有鸟道,可以横绝峨眉颠地崩山摧壮士死,然后天梯石栈(zhàn)相钩连上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川黄鹤之飞尚不得过,猿猱(náo)欲度愁攀援青泥何盘盘,百步九折萦(yíng)岩峦扪(mén)参(shēn)历井仰胁(xié)息(xī),以手抚膺(yīng)坐长叹译文啊呀呀,多么高多么险峻啊!蜀道真太难攀,简直比登天还难蜀国先王蚕丛和鱼凫开国的传说是多么久远渺茫!历经了约四万八千年,不同秦地互通来往长安西边有高大巍峨的太白山挡住了入蜀之路,只有飞鸟能过的小道,能够飞跃峨眉山的峰顶山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道把秦蜀相连上有迫使太阳神的六龙车掉头的高山,下有激浪排空纡回曲折的大川善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,猢狲要想翻过也发愁无法攀援青泥岭的山路多么曲折盘旋,行走百步就要萦绕山峰转上九道弯手可以摸到参、井星,抬起头来让人闭气屏息,手抚胸口长长叹息原文问君西游何时还?畏途巉(chán)岩不可攀但见悲鸟号(háo)古(古一作枯)木,雄飞雌从绕林间又闻子规啼夜月,愁空山蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁飞湍瀑流争喧豗(huī),砯(pīng)崖转(zhuàn)石万壑(hè)雷其险也如此,嗟(jiē)尔远道之人,胡为(wèi)乎来哉?译文请问朋友,你西行入蜀,何时回还?可怕的岩山道实在难以登攀!只见那悲伤的鸟儿在古树上哀鸣哀号;雄雌相随绕林飞翔月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思回荡在这荒荡的空山!蜀道难走呵比登天还难,叫人听后惊骇得脸色突变?山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倚着陡峭的山壁挂在那里飞奔而下的急流瀑布争相喧闹着;水冲击山崖,使破碎的石块滚滚而下,千山万壑间响起雷鸣般的声音蜀道是如此险要,唉,你这远方的人为什么要来到这里来呢?原文剑阁峥(zhēng)嵘(róng)而崔嵬(wéi),一夫当关,万夫莫开所守或匪(fēi)亲,化为狼与豺朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮(shǔn)血(xuè),杀人如麻锦城虽云乐,不如早还家蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(ji...。