还剩7页未读,继续阅读
文本内容:
西北师范大学知行学院2015-2016学年第一学期2012级英语专业本科《导游英语》课程作业作业要求
1.以“旅游英语词汇及句子翻译技巧”为主题
2.字数2000字评语成绩旅游英语词汇及句子翻译技巧摘要21世纪国的旅游业得到了迅猛发展,在我成为了个旅游资大国,这里起着至关重要的作用英语和翻译的旅游特色的地位,并总结了一些旅游英语翻译方法现在,在世界各地使用英语的人口不断增加,英语成为全球化交流的语言,同时旅游业是巩固英语的重要作用,作为一个全球性的语言,旅游英语各年龄段的人越来越多一个国家希望旅游业的全面发展,必须要有良好的品质,英语导游,以便它可以使旅游英语语言知识和旅游专业知识紧密联系起来,在更广泛的社会效益一.单词、短语的翻译技巧在翻译实践中,篇章是最终考核质量的单位,句子是基本的操作单位,而大部分难题都集中在词汇单位词是具备形、音、义,可以独立运用的最小语言单位,也是最小的语法单位,对词的准确把握能体现译者对原文整体、宏观的理解与把握
1.移植法即在译文中直接借用原文的词语移植可分为“直接移植/迁移”和“音译/迁移”两种
1.1直接移植/迁移即将ST的词语直接植入TT中,如VIP团队,KTV包房,随着全球化的发展,人们越来越习惯于直接使用一些方便简洁的外来词汇,特别是缩写例如常说的OP作业,做CT看NBAFBI探员等这些英文缩写,用汉语解释反而不容易讲清楚但是,直接移植的适用范围相对有限,而在涉外旅行社OP人员,营销人员,航空票务人员的工作领域中使用的则比较频繁将原文中的词语原封不动地挪用过来,多应用于科技翻译和新闻媒体中例如KTV;DISCO;IQ;EQ;AQ
1.2音译音译是一种以原语为依据的翻译形式,一般根据原语内容的发音在目标语中寻找发音相近的内容使用该技巧时,若完全按照汉语拼音音译,又可称为“标准汉音”用一种语言文字写出或读出另一种语言的词和词组的发音音译适用以下范围
(1)几乎所用的人名例如Lincoln(林肯);Churchill(丘吉尔);Shakespeare(莎士比亚);曹雪芹(CaoXueqin);鲁迅(LuXun);钱钟书(QianZhongshu...。