还剩36页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
浙江科技学院学士学位论文摘要本文从国际商务合同的概念及重要性着手,分析了国际商务合同的语言用词特征——正式性和专业性,分别介绍了其中商务专业术语、法律术语、专用词、古体词、书卷词、并列词的运用;并以目的论为指导,通过对实际国际商务合同中易出错的译例的具体分析,从英汉互译两方面对国际商务合同的翻译策略展开讨论目的在于为商务人士在进行国际商务合同的翻译时提供一定参考,从而提高国际商务合同的翻译水平关键词国际商务合同;用词特点;目的论;翻译技巧ABSTRACTOnthebasisoftheconceptionandimportanceofinternationalbusinesscontractsthisthesisanalyzesthedictioncharacteristicsfromtheaspectsofprofessionalismandformalityincludingthebusinesstermslegaltermstechnicaltermsarchaicwordsliterarywordsandcoordinatewords.UndertheguidanceoftheSkoposTheorythisthesisemploysseveralpracticaltranslationstrategiesinEnglish-ChinesetranslationandChinese-Englishtranslationbyanalyzingsomeexamplesthatareeasilymisunderstoodindailycommerciallife.Thethesisaimstoofferbusinesspeopletherelativetranslationguidelineswhiledoingtheinternationalbusinesscontracttranslationsoastobettertheirtranslationskills.Keywords InternationalBusinessCont...。