还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
杜甫旅夜书怀范文 杜甫旅夜书怀【原文、翻译及赏析】 原文: 《旅夜书怀》 作者杜甫 细草微风岸,危樯独夜舟 星垂平野阔,月涌大江流 名岂文章著,官应老病休, 飘飘何所似,天地一沙鸥 【注解】 岸指江岸边 危樯(qiáng墙)高耸的桅杆 独夜舟孤零零的一只船在江上过夜 星垂句远处的星星宛如低垂至地面,使原野更为辽阔平野阔原野显得格外广阔 月涌句银色的月光映着奔流汹涌的长江 名岂这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的杜甫确实是以文章而著名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了 著著名 应认为是 飘飘随处飘泊,无依无靠 沙鸥水鸟名 【翻译】 微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤独地停泊着星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥 【韵译】 微风轻轻地吹拂着江岸畔的细草,深夜江边,泊着桅杆高耸的孤舟 原野辽阔,天边的星星如垂地面,明月在水中滚涌,才见大江奔流 我的名气,难道是因为文章著称?年老体弱,想必我为官也该罢休 唉,我这飘泊江湖之人何以相比?活象是漂零天地间一只孤苦沙鸥 【评析】 唐代宗永泰元年
(7)正月,杜甫辞去节度参谋职务,返居成都草堂四月,严武死去,杜甫在成都失去依靠,遂携家由成都乘舟东下,经嘉州(今四川乐山)、榆州(今重庆市)至忠州(今四川忠县)此诗约为途中所作诗人用阔大无垠的夜景衬托深沉滞重的孤独感,使人感受到诗人生命的激情正如他笔下奔涌的江流一样澎湃难平这是杜诗五律的名篇,历来为人称道《四溟诗话》评此诗句法森严,涌字尤奇《瀛奎律髓汇评》引纪昀语通首神完气足,气象万千,可当雄浑之品 这首诗的前半描写“旅夜”的情景第
一、二句写近景微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着当时杜甫离成都是迫于无奈7年的正月,他辞去节度使参谋职务,...。