还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
宋史欧阳澈传的原文翻译 宋史欧阳澈传原文 欧阳澈,字德明,抚州崇仁人年少美须眉,善谈世事,尚气大言,慷慨不少屈,而忧国闵时,出于天性靖康初,应制条敝政,陈安边御敌十策,州未许发退而复采朝廷之阙失,政令之乖违,可以为保邦御俗之方、去蠹国残民之贼者十事,复为书,并上闻已而复论列十事,言臣所进三书实为切要,然而触权臣者有之,迕天听者有之,或结怨富贵之门,或遗怒台谏之官,臣非不知,而敢抗言者,愿以身而安天下也所上书为三巨轴,厩置卒辞不能举,州将为选力士荷之以行 会金人大入,要盟城下而去,澈闻,辄语人曰我能口伐金人,强于百万之师,愿杀身以安社稷有如上不见信,请质子女于朝,身使穹庐,御亲王以归乡人每笑其狂,止之不可,乃徒步走行在高宗即位南京,伏阙上封事,极诋用事大臣,遂见杀,见《陈东传》死时年三十七 许翰在政府,罢朝,问潜善处分何人,曰斩陈东、欧阳澈耳翰惊失色,因究其书何以不下政府,曰独下潜善,故不得以相视遂力求罢为东、澈著哀词澈所著《飘然集》六卷,会稽胡衍既刻之,丰城范应钤为之祠学中 宋史欧阳澈传翻译 欧阳澈字德明,抚州崇仁人年轻时是个美男子,善于谈论世事,崇尚气节和正大的言论,意气激昂不为屈服,而忧国悯时,出于他的天性靖康初年,应对制策条陈弊政,上陈安边御敌十策,州官府不准传送,欧阳澈退下州府而又搜集朝廷的阙失,时政的乖违,可以用来保卫国家抵御恶俗的办法、除去蠹国害民的贼臣十件事,再次写成奏章,并且被传送给皇帝不久又论列十事,说“我所进献的三个奏章确实是切中要害,但是有的是触犯当权大臣,有的是违背陛下的听闻,或者结怨于富贵人家,或者遗怒于御史台、谏院的官员,我不是不知道,却敢于向陛下直言不讳的原因,是希望用自身而使天下安定”欧阳澈所上奏书为三个巨轴,驿站的士兵推辞拿不动,州将为此挑选力士扛在肩上行走 适逢金人大举入侵,胁迫宋朝廷在汴京城下缔结盟约而离去,欧阳澈听说此事,就告诉他人“我能够用口讨伐金人,比百万军队要强,愿意杀身以安定社稷国家如果皇帝不信任我,请把我的子女放在朝廷作为人质,自身出使金国,奉亲王返回”同乡人每每笑他狂妄,阻止他而不能,欧阳澈就徒步走到皇帝临时...。