还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
有关李鸿章《致瀚章兄》原文及翻译 原文 来函由清江至镇搭轮船赴鄂,拟五月初七接篆,川费不足,借用弟与省斋各二千金,俟到任陆续缴呈老母收存将来此项归还,乞禀母亲转交六弟妇,留作家用幼弟代办经方等喜事,未寄分文,殊以为歉闻其家不甚宽裕,或分作两次付寄为妥 方儿按课作文,工夫浅,天分低,仅成片段鄙意原不必观场,而少年欲速之志未便阻遏,或临时请赵密庵、彭子尊送去,试毕即归桂儿尚未开笔,孔桂轩喜与讲典,故史、鉴略解一二,而书不能熟,又因气弱未肯严督弟公冗不暇兼管,伊能读书亦觉文、诗、小楷无甚用处每忆髫龄,仰蒙严亲日夕督责,乃底于成,今竟不克施于儿辈,有愧庭训多矣……子弟之不才固关气数,父兄当于文艺之外教以做人立身之道,或亦可挽回一二耶季弟久无鄂信,疏懒已极,事亲大节若置度外,岂能责子孙以孝为?金姬病时好时歹,似尚不至作古桐城既有隙地,姑存此说去夏收婢名顺喜者,弟妇尝讥其无用而有性气,必欲遣之;嗣闻其有孕而止四月初二申时竟产一男(拟名燕保),在我不必多此赘物,亦不敢不为堂上告合家闻之,当共喷饭此间无称贺者,或请慈谕弟妇,时婉讽其善视之,无使失所弟于此事颇知调停,伉俪更益和睦妇病亦久不作,惟觉多此一举天下事往往无意得之,亦悔之晚耳! 注本文是李鸿章写给长兄李瀚章家书文中的“幼弟”即李鸿章六弟李昭庆,“李经方”是李鸿章长子“桂儿”即李经述,是李鸿章次子 译文 来信写于我由清江至镇搭乘轮船赴湖北的途中,我打算五月初七接受官印,旅途费用不够,向用弟与省斋各借了二千两银子,等候到任后陆续交给老母收存将来这些钱款归还,请求禀告母亲转交六弟媳妇,留作家用六弟代办的经方等人的喜事,*寄出分文,深表歉意听说他的家里不是很宽裕,或许分作两次付寄较为妥当 考察督促方儿写文章,他下的工夫浅,天分又低,仅能写成片段我的意思是他原不必去参加乡试,但少年人想要快速实现志向的愿望不便于阻止,或者临时请赵密庵、彭子尊送他去,考试完了就回来桂儿还没有开始学做诗文,孔桂轩喜欢给他讲典故,所以史籍(桂儿)略知一二,但诗书却不能熟知,又因为他身体虚弱不肯严加督查我公务繁忙没有空闲兼顾,即使他能够熟读诗书,也会发觉文、诗、小...。