还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
杜甫的恨别原文翻译及赏析 恨别杜甫唐 洛城一别四千里,胡骑长驱五六年 草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边 思家步月清宵立,忆弟看云白日眠 闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕 【译文】 我一别洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,胡骑长驱直入也已经有五六年了草木由青便衰,我来到剑阁之外,为兵戈阻断我在江边渐渐老去我思念家乡,忆念胞第,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立;冷落的白昼,卧看行云,倦极而眠令人高兴的是听说近来司徒已攻克河阳,正乘胜追击敌人,急于要拿下幽燕 【赏析】 这是杜甫上元元年
(760)在成都写的一首七言律诗作品抒发了诗人流落他乡的感慨和对故园、骨肉的怀念,表达了他希望早日平定叛乱的爱国思想,情真语挚,沉郁顿挫,扣人心弦 首联领起“恨别”,点明思家、忧国的题旨“四千里”,恨离家之远“五六年”,伤战乱之久个人的困苦经历,国家的艰难遭遇,都在这些数量词中体现出来诗人于乾元二年
(759)春别了故乡洛阳,返华州司功参军任所,不久弃官客秦州,寓同谷,至成都,辗转四千里诗人写此诗时,距天宝十四载
(755)十一月安史之乱爆发已五六个年头在这几年中,叛军铁蹄蹂躏中原各地,生灵涂炭,血流成河,这是诗人深为忧虑的事 颔联两句描述诗人流落蜀中的情况“草木变衰”,语出宋玉《九辩》“萧瑟兮草木摇落而变衰”这里是指草木的盛衰变易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同时也与下一句的“老”相呼应,暗比自己的飘零憔悴诗人到成都,多亏亲友帮助,过着比较安定的草堂生活,但思乡恋亲之情是念念不忘的由于“兵戈阻绝”,他不能重返故土,只好老于锦江之边了“老江边”的“老”字,悲凉沉郁,寻味不尽 颈联通过“宵立昼眠,忧而反常”(《杜少陵集详注》)的生活细节描写,曲折地表达了思家忆弟的深情杜甫有四弟,名为颖、观、丰、占,其中颖、观、丰散在各地,只有占随杜甫入蜀此二句中的“思家”、“忆弟”为互文月夜,思不能寐,忽步忽立;白昼,卧看行云,倦极而眠诗人这种坐卧不宁的举动,正委婉曲折地表现了怀念亲人的无限情思,突出了题意的“恨别”沈德潜评论此联说“若说如何思,如何忆,情事易尽...。