还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》原文及翻译 导语欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖领导了北宋革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论下面和一起来看看欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》原文及翻译希望对大家有所帮助 原文 庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞吴兴,出其哭内之诗而悲曰“吾妻谢氏亡矣”丐我以铭而葬焉予未暇作 居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言,且曰“吾妻故太子宾客谢涛之女、希深之妹也希深父子为时闻人,而世显荣谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒卒之夕,殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也然谢氏怡然处之,治其家,有常法其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完;所至官舍虽庳陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧,使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏听之,间则尽能商榷其人才能贤否,及时事之得失,皆有条理吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰‘今日孰与饮而乐乎?’闻其贤者也则悦;否,则叹曰‘君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?’是岁南方旱,仰见飞蝗而叹曰‘今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此我为妇人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理多类此呜呼!其生也迫吾之贫,而殁也又无以厚焉,谓唯文字可以著其不朽且其平生尤知文章为可贵;殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲此吾所以请铭于子之勤也”若此,予忍不铭? 选自《欧阳修全集》,有删节 译文 庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说“我的妻子谢氏死了”请我写一篇墓志铭来安葬她我当时没有空闲写作 过了一年,他写了七八封书信来,书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的并且说“我妻子是已故太子宾客谢涛的女儿、希深的妹妹希深父子当时都是举世闻名的人,世家荣耀谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,总共过了十七年就去世了死的时候,用出嫁时的衣服给她穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了可是谢氏却安适自在(不嫌弃)治理家庭...。