还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
欧阳修蝶恋花翻译 导语此词写暮春闺怨,一起一结颇受推赏“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢下面由出的欧阳修蝶恋花翻译内容,一起来看看吧 作品原文 蝶恋花 庭院深深深几许⑴,杨柳堆烟⑵,帘幕无重数玉勒雕鞍游冶处⑶,楼高不见章台路⑷ 雨横风狂三月暮⑸,门掩黄昏,无计留春住泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去⑹ 注释译文 作品注释 ⑴几许多少许,估计数量之词 ⑵堆烟意思是形容杨柳浓密 ⑶玉勒雕鞍极言车马的豪华玉勒玉制的马衔雕鞍精雕的马鞍游冶处指歌楼妓院 ⑷章台汉长安街名《汉书·张敞传》有“走马章台街”语唐许尧佐《章台柳传》,记ji女柳氏事后因以章台为歌妓聚居之地 ⑸雨横指急雨、骤雨 ⑹乱红这里形容各种花片纷纷飘落的样子 作品译文 深深的庭院不知有多深?一排排杨柳堆起绿色的云,一重重帘幕多得难以计数华车骏马如今在哪里游冶,我登上高楼也不见章台路 风狂雨骤的暮春三月,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住我泪眼汪汪问花,花默默不语,只见散乱的落花飞过秋千去 文学赏析 这首词亦见于冯延巳的《阳春集》清人刘熙载说“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深”(《艺概·词曲概》)在词的发展史上,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治地位与文化素养基本相似因此他们两人的词风大同小异,有些作品,时常混淆在一起此词据李清照《临江仙》词序云“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕”李清照去欧阳修未远,所云当不误 此词写闺怨词风深稳妙雅所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐人寻味此词首句“深深深”三字,前人尝叹其用叠字之工;兹特拈出,用以说明全词特色之所在不妨说这首词的景写得深,情写得深,意境也写得深 先说景深词人像一位舞台美术设计大师一样,首先对女主人公的居处作了精心的安排读着“杨柳堆烟,帘幕无重数...。