还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
米米说不读后感范文
一、惊喜
1.《米米说不》是我首次看到的多语言版本(书中有英文、法文、西班牙文、丹麦文4种外语文字)的童书,而且,装帧精美随书附赠中文、英文、法文、西班牙文、丹麦文、德文、意大利文7种语言朗读CD更是惊喜
2.收到书后又收到“北京和英文化公司”寄来的书信,在这个办公趋向无纸化的电子时代,看到手写体信封真的好激动!触景生情,高中和大学时期,我和父亲分别收藏着对方的书信反复翻阅,当时还开玩笑说也出本《凡人家书》,但跟《傅雷家书》相比自惭形秽,也便作罢所以,虽然和英公司手写信封里面也是一式N份群发打印的一封信,但家书情节仍令我对“和英文化”增加一份亲切感!
3.我读《米米说不》,还收获了对原汁原味英语的了解看到书中所有的“mommy”,跟自己脑子里的mummy或mom不同,习惯性地立即查《牛津词典》核实,真没mommy!有点不信这个答案,语言专家云集的“和英童书”不可能有明显错词,又换一本《英华大词典》,仍没mommy!还不信,上网百度mommy[mɑmɔ]音标又不准确;再查“有道词典”mommy[mɔmi]准确了,终于确认和英童书的确没错,看来mommy类似中国小宝宝说勺子是“勺勺”这样的儿语,因此《现代汉语词典》里同样不会查到“勺勺”一词这里还要感谢博友幸福三人行的指教“在美国,Father和Mother是孩子们对父母较为正式的称呼不同年龄段的孩子对父母的称呼是有差别的一般年龄大些的孩子称呼父母为Dad,Mom;年龄小些的孩子则称呼父母为Daddy,Mommy,Pap a,Mama等”真是“三人行,必有我师”所以我的博文期望大家评论,集思广益 综上所述,这三大惊喜让我将这套《米米说不》特别纪念版作为我的特别收藏
二、虹霖说不
1.虹霖见到《米米说不》之前,刚好给她买了200元的一批绘本,虹霖爱不释手地读着那些绘本,所以亲子阅读《米米说不》之前,先遭遇了虹霖对《米米说不》说不,哈哈,因此至今还没拍到虹霖自己看《米米说不》的照片,我只好像米米的妈妈一样耐心等待,毕竟强扭的瓜不甜
2.米米反应儿童的共性,许多家长能从米米身上看到自己孩子的影子,虹霖也不例外有一点不同,虹霖像米...。