还剩11页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
2002年E-C Theword“winner”and“loser”havemanymeanings.Whentheyrefertoapersonasawinnerwedonotmeanonewhomakessomeelselose.Tousawinnerisonewhorespondsauthenticallybybeingcredibletrustworthyresponsiveandgenienbothasanindividualandasamemberofasociety.Winnersdonotdecidetheirlivestoaconceptofwhattheyimaginetheyshouldbe;rathertheyarethemselvesandsomuchdonotusetheirenergyputtingonaperformancemaintainingpretence伪装andmanipulating操纵others.Theyareawarethatthereisadifferencebetweenbeinglovingandactinglovingbetweenbeingstupidandactingstupidbetweenbeingknowledgeableandactingknowledgeable.Winnersdonotneedtohidebehindamask. 参考译文 胜者不会穷其毕生精力,去拘泥于某个他们所想象的为人之道;相反,他们会保持其真我本色,并且,作为这种追求真我的仁者,他们不会绞尽脑汁装腔作势,维持一种自命不凡的姿态,或去操纵他人他们深知,在真心关爱和虚情假意之间,在顽固不化和大智若愚之间,在真才实学和装学富五车之间,实质上都存在着天壤之别成功者无需面具掩藏自我 Winnersarenotafraidoftodotheirownthinkingandtousetheirownknowledge.Theycanseparatefactsfromopinionsanddon’tpretendtohavealltheanswers.Theylistentoothersevaluatewhattheysaybutcometotheirownconclusions.Althoughwinnerscanadmireandrespectotherpeopletheyarenottotallydefineddemolished毁坏、****boundorawed敬畏bythem.www.ExamW.CoM 参考译文 成功者们能运用自己的知识进行独立思考他们能够分清事实,而不会假装他们自己无所不知他们会倾听他人的想法,评判他人的言论,最后得出自己的结论虽然成功者也会钦佩、尊敬他人,但他们不会受他人牵制,被他人左右,或被他人打垮 Winnersdonotplay“helpless”nordotheyplaytheblaminggame.Insteadtheyassume假定、设想、采取responsibilityfortheirownlives. 参考译文 优胜者不会面对困难而显得无助敢于只面困难,也不会怨天尤人相反,他们会努力肩负起自己对待生活的责任 2002年C-E: 大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等所以人们对于大自然,全都一直并深深地依赖着尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,除草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日的温馨家园这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来 参考译文Thebountyofnatureisequaltoeveryonerichorpoorandthereforeallmenarestronglyattachedtoher.Thisisparticularlytrueintheruralareaswherepeoplehavekeptthesamelifestyleforamillenniumorso.Theyplantcropsandgrapevinesbrewwinetodrinkfeedcowstomilkandweedgardenstogrowflowers.Theygotochurchatweekendsandtheymeetinthesquareonholidaysplayingtheviolinsinginganddancing.Theage-oldlandremainsthesameastheirfamilyhearth.Eachplaceboastsitsfolkloreandtherebysocialcustomsgodown.2003年E-C Inhisclassicnovel“ThePioneers”JamesFenimoreCooperhashisheroalanddeveloperwithhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreetsrowsofhousesabustlingmetropolis(大城市,大都市).Buthiscousinlooksaroundbewildered(困惑、迷惑).Allsheseesisaforest.“Wherearethebeautiesandimprovements(改造的地方)whichyouweretoshowme”sheasks.He’sastonishedshecan’tseethem.“Where!Whyeverywhere”hereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearthhehasbuilttheminhismindandtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedandfinished. Cooperwasillustrating(讲述、描述、阐述)adistinctlyAmericantraitfuture-mindedness(minded:有思想的,着眼未来的):theabilitytoseethepresentfromthevantagepointofthefuture;thefreedomtofeelunencumbered【没有阻碍的不受妨碍的;cumber(n.)障碍→encumber(v.)阻碍→encumbered有阻碍的→unencumbered没有阻碍的】bythepastandmoreemotionallyattachedtothingstocome.AsAlbertEinsteinoncesaid“LifefortheAmericanisalwaysbecoming会变成什么样子neverbeing(现在是什么样子).” 参考译文 詹姆斯•费尼莫•库珀在其经典小说《拓荒者》中,讲述了主人公,一个土地开发商人,带着他的表妹参观他正在开发承建的一座城市他说,这是一个熙熙攘攘的大都市,街道宽阔,房屋林立而他的表妹却环顾四周,大惑不解她所看见的只是一片树林她不禁问道“你要给我看的美景在哪,被你改造了的地方又在哪”开发商没料到他的表妹竟看不到他所讲的一切,惊讶地回答说,“哪儿到处都是啊!”虽然这一切还未在大地上建成,但他已经在脑海里建好了,对他来说,这一切都像已经建成竣工了那样真实具体在这里库珀揭示了美国人的一个典型特点那就是着眼未来,也就是说,他们能够从未来的角度看待现在的一切,可以不为过去所羁绊看待现在,在情感上更多地依附于未来的事物正如阿尔伯特•爱因斯坦曾经说过的那样“对美国人来说,生活总是在发展变化中,从来不会静止不变” 2003C-E: 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来 参考译文BeforeIwastakenillIhadbeenaspoiledchildofmyparentsgettingthingsmywayinthefamily.OnceisolatedandconfinedtoasmallhouseontheslopeofthegardenIsuddenlyfoundmyselfindisfavourandmywingsclipped.Onespringeveningwithmyriadsofflowersinfullbloominthegardenmyparentsheldagardenpartyinhonourofmanyguestswhosearrivalatoncefilledtheplacewithlaughingchats.InthesmallhouseontheslopeIquietlyliftedthecurtainonlytobemetbyagreatandprosperousworldwithmyelderbrothersandsistersandmycousinsamongtheguestsallinjubilation.AllatonceseizedbyafitofforlornrageIcouldnothelpburstingintotears.2004年E-C Formethemostinterestingthingaboutasolitarylifeandminehasbeenthatforthelasttwentyyearsisthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesunriseovertheoceanasIdomostdaysandknowthatIhaveanentiredayaheaduninterruptedinwhichtowriteafewpagestakeawalkwithmydogreadandlistentomusicIamfloodedwithhappiness. I’mlonelyonlywhenIamovertiredwhenIhaveworkedtoolongwithoutabreakwhenfromthetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.AndIamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetripwhenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalotandamfulltothebrim边缘withexperiencethatneedstobesortedout(挑选、选择). ThenforalittlewhilethehousefeelshugeandemptyandIwonderwheremyself(本性、本我)ishiding.Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplantsandperhapsbylookingagainateachone(指代plant植物)asthoughitwereaperson.IttakesawhileasIwatchthesurf(水浪)blowingupinfountains(喷泉)butthemoment(指thelonelymoment)comeswhentheworldsfallsawayandtheselfemergesagainfromthedeepunconscious(潜意识)bringingbackallIhaverecentlyexperiencedtobeexploredandslowlyunderstood.参考答案只有我在非常疲劳的时候,在我不断工作了很长时间以后,在我倍感空虚,需要充实时候,我才会感到寂寞而有时候在我结束巡回演讲回家的时候,在讲了很多话后,而且有太多经历需要整理时,我也会感到寂寞于是,有那么一会儿,我感到房子又大又空,我都不知道我的自我又到哪里去了这时,我必须给植物浇水,并挨个瞅瞅,仿佛他们是有生命的精灵一般,这样我才能慢慢找到我的那个自我很长一段时间,我看着水浪从喷泉中喷涌而出但只有当世界在我身边逐渐消失,当我再次从我内心深处的无意识中冒出来时,带给我最近的种种经历,让我探究,让我慢慢领会时,我才会感到寂寞当我因为持续工作太久而感觉疲劳空虚,需要充实一下的时候,我会觉得孤独有时,我出差做讲座,见很多人,说很多话,回来后脑子里很多东西需要理一理,这时我也会觉得孤独2004C-E: 在人际关系问题上我们不要太浪漫主义人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点这一点颇像是在餐馆里用餐的经验开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好吃头两个主菜时,也是赞不绝口愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿筵席,缺点就都找出来了于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应” 参考译文Weshouldnotbetooromanticininterpersonalrelations.Humanbeingsareinterestinginthattheytendtofirstseegoodinanewacquaintance.Thisislikedininginarestaurant.Youwillbenotonlyfavorablyimpressedwiththefirsttwocourses.Howeverthemoreyouhavethemoresoberyoubecomeuntilthedinnerendsupwithalltheflawsexposed.Consequentlyyourjoywouldgivewaytoanger;yourpraisestocriticismorevenfault-finding;andyournoddinginagreementtoshakingthehead.Whataccountsforallthisisinthefirstplaceyouarehungrywhenyoustarttoeat.Asthesayinggoes“Hungeristhebestsauce”andviceversa2005年E-C Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses----fictionbiographypoetry—weshouldseparatethemandtakefromeachwhatitisrightthateachshouldgiveus.Yetfewpeopleaskfrombookswhatbookscangiveus.Mostcommonlywecometobookswithblurred(模糊的,不明确的)anddividedminds(分心)askingoffictionthatitshallbetrueofpoetrythatitshallbefalseofbiographythatitshallbeflatteringofhistorythatitshallenforceourownprejudices.Ifwecouldbanish消除allsuchpreconceptions(偏见、成见)whenwereadthatwouldbeanadmirable(绝妙的、极好的)beginning.Donotdictate(口述、发号施令)toyourauthor;trytobecomehim.Behisfellowworkerandaccomplice(同谋、合作者).Ifyouhangback(迟疑、犹豫不决)andreserve(保留、储备)andcriticizeatfirstyouarepreventingyourselffromgettingthefullestpossiblevaluefromwhatyouread.Butifyouopenyourmindaswidelyaspossiblethensignsandhintsofalmostimperceptible(觉察不到的)fineness(优良、出色)fromthetwistandturnofthefirstsentences(换行的句子)willbringyouintothepresenceofahumanbeingunlikeanyother.Steep(沉浸、潜心、专心)yourselfinthisacquaint(使熟知)yourselfwiththisandsoonyouwillfindthatyourauthorisgivingyouorattemptingtogiveyousomethingfarmoredefinite. 参考译文然而很少有人愿意接受书上的告诉我们的东西我们通常是带着一种不明确的不专一的目的去读书,我们要求小说是真实的,诗歌应该是虚构的,传记应该是奉承人的,历史则应该是能加深我们自己的偏见的如果我们读书的时候能够屏弃这些成见,那将会是一个绝妙的开端不要试图对作者发号施令,而是要设身处地把作者的思路,把自己当作作者的合作伙伴假如你开始就犹豫不决,不愿接受作者观点,甚至对作者观点评头论足,你就是给自己设置障碍,使自己不可能最大限度地利用书本然而,如果你尽量敞开心扉,那么文章开头就能给你一些暗示,由此一个与众不同的人物形象将跃然呈现于你面前2005C-E:一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白浪费掉我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此 参考译文WhatisthesignificanceoflifeIsthereanycriterionforitsmeasurementDifficultasitistoadvanceanabsoluteoneitwillnotbesotojudgetheverymeaningofone’sexistencegenerallyfromwhetherheisseriousaboutlifeandwhathisattitudesaretowardsworkandlife. Throughouttheagesallpeopleofaccomplishmenttaketheirlivesseriously.Aslongastheyarealivetheywouldratherdevotethemselvestomoreworkandstudythanletasingleminuteslipbyinvain.Andthesameistrueofthecommonlabourersaswellasthegreatstatesmenandthinkersinourcountry.2006年E-C Ihavenothingtoofferbutbloodtoiltearsandsweat.Wehavebeforeusanordealofthemostgrievouskind.Wehavebeforeusmanymanymonthsofstruggleandsuffering.YouaskwhatisouraimIcananswerinoneworditisvictory.Victoryatallcostsvictoryinspiteofallterrors---victoryhoweverlongandhardtheroadmaybeforwithoutvictorythereisnosurvival. LetthatberealizednosurvivalfortheBritishEmpirenosurvivalforallthatBritishEmpirehasstoodfornosurvivalfortheurgetheimpulseoftheagesthatmankindshallmoreforwardtowardhisgoal.Itakeupmytaskinbuoyancyandhope.Ifeelsurethatourcausewillnotbesufferedtofailamongmen.Ifeelentitledatthisjunctureatthistimetoclaimtheaidofallandtosay“Comethenletusgoforwardtogetherwithourunitedstrength. 我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难你若问我们的目标是什么我可以用一个词来概括,那就是胜利不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动人类应当向自己的目标迈进此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持我要呼吁“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!” 2006C-E: 中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占有比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰因此我们的苦闷基本上比西方人为少为小因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小的多何况中国古代素来以不怠于物不为物役为最主要的人生哲学 Chinesepeoplehasneverthoughtofhumanbeingasthehighestcreatureamongeverythingsinceancienttimeswhosereflectiontakesaquiteappropriateproportionwithallothersinournaturalworldinbothaspectsofphilosophyandartsbutnotasanabsolutedominantruler.Thereforeourbitternessanddepressionarebasicallylessthanthoseofwesternersbecausetheintensityofwhichisgrowingwiththeexpansionofonesdesireandambition.Peopleintheagriculturesocietyenjoyedfarlessthanpeopleintheindustrysocietythustheirwantsarefarlesseither.BesidesancientChinesealwaysregardnotconfinedbymaterialnotdrivenbymaterialasthemajorphilosophy.2007English-Chinese: GoodbyeandgoodluckScientificandtechnologicaladvancesareenablingustocomprehendthefurthestreachesofthecosmosthemostbasicconstituentsofmatterandthemiracleoflife.Atthesametimetodaytheactionsandinactionofhumanbeingsimperilnotonlylifeontheplanetbuttheverylifeoftheplanet. Globalizationismakingtheworldsmallerfasterandricher.Still9/11avianfluandIranremindusthatasmallerfatsterworldisnotnecessarilyasaferworld. Ourworldisburstingwithknowledge-butdesperatelyinneedofwisdom.Nowwhensoundbitesaregettingshorterwheninstantmessagescrowdoutessaysandwhenindividuallivesgrowmorefrenziedcollegegraduatescapableofdeepreflectionarewhatourworldneeds. ForallthesereasonsIbelieved-andIbelieveevenmorestronglytoday-intheuniqueandirreplaceablemissionofuniversities. 参考答案 科技进步正在使我们能够探索宇宙的边陲、物质最基本的成分及生命的奇迹与此同时,今天,人类所做的及没能做到的事情,不仅危害到这个星球上的生命,也危害到该星球的寿命 全球化正在使地球变得愈来愈小、愈来愈快和愈来愈富有尽管如此,9/
11、禽流感及伊朗提醒我们,更小更快的世界决不意味着其更安全 我们正处于一个知识爆炸的世界之中,不过,迫切需要智慧现在,在(新闻采访的)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰了杂记文,个人生活变得如痴如狂之际,这个世界还是需要能够深思的大学生 考虑到这些理由,我过去信仰,而今天甚至更加强烈地信仰大学独特的、无可取代的使命 2007Chinese-English: 暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼这是黄河滩上的一幕牧羊人不见了,他不知在何处歇息只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯 参考答案 Besidethispicturewithprofusionsofcolorsagroupofsheeparelowingtheirheadseatingbytheriverbank.Hardlynoneofthemwouldsparesometimetoraisetheireyestohaveaglanceatthebeautifuldusk.Theyareperhapstakinguseofeveryminutetoenjoytheirlastchewbeforebeingdrivenhome.ThisisapictureoftheYellowRiverbankinwhichtheshepherddisappearsandnooneknowswhereheisrestinghimself.Onlythesheephoweverasfreecreaturesarejoyfullyappreciatingthedusk.Theexuberantwaterplantshavenutritedthesheepmakingthemgrowasfatasballs.Whenapproachingnearyouwouldfindtheirlily-whiteteethandavarietyofinnocentfacialimpressions.2008年英译汉 Butashasbeentrueinmanyothercaseswhentheywereatlastmarriedthemostidealofsituationswasfoundtohavebeenchangedtothemostpractical.insteadofhacingsharedtheiroriginaldutiesandasschol–boyswouldsaygoinghalvestheydiscoveredthatthecaresoflifehadbeendoubled.Thisledtosomedistressingmomentsforbothourfriends;theyunderstoodsuddenluthatinsteadofdwellinginheaventheywerestilluponearthandhadmadethemselvesslavestonewlawsandlimitations.Insteadofbeingfreerandhappierthaneverbeforetheyhadassumednewresponsibilities;theyhadestablishedanewhouseholdandmustfulfillinsomewayoranothertheobligationsofit.Theylookedbackwithaffectiontotheirengagement;theyhadbeenlongingtohaveeachothertothemselvesapartfromtheworldbutitseemedthattheyneverfeltsokeenlythattheywerestillunitsinmodernsociety. 本文选自朱厄特的文章《新生活》TheNewLifebySarahJewett 参考答案但是正如其他许多已经发生过的事情一样,当他们最终结婚后,发现最憧憬的生活变得再实际不过了他们非但没有分担各自原先的责任---正如那些学生们所说一半一半,相反却发现生活的重担加倍了这使得我们那两个结婚的朋友时常觉得沮丧;他们突然发现自己并没有过着天堂般的生活而是仍实实在在地生活在地球上,而且成为了新规则和新约束的奴隶生活并没有比以前更自由、更幸福,因为他们要去承担新的责任既然成立了一个新的家庭,那就无论如何也要尽一点家庭的义务他们深情地回想起订婚的那段时光,曾经如此地渴望拥有彼此而忘掉这个世界,然而现在最深切的感受却是自己仍是这个世界的一份子 2008年汉译英:我想,其实谁都有一个小小花园,谁都是有苗圃之地的,这便是我们的内心世界人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴 参考答案Ithinkeveryoneineffecthasasmallgardenoraflowerbedofhisownnamelyourinnerworld.Thereisaneedforhumanbeingstotapintotheirownintelligenceasisthecasewiththeirinnerworld.Whatdistinguishesbetweenhumanbeingsandanimalsapartfromthevariousaspectswhichareuniversallyknownmayprobablybeinthathumanbeingshaveaninnerworld.Heartisnomorethananimportantorganwhereastheinnerworldconstitutesalandscapewhichgraduallytakesitsshapeunderthecontinuousinfluencefromtheoutsideworld.Sogreatistheimportancethateveryoneattachestothephysicalconditionofhisownheartorthoseofhisclosestanddearestonesthatmerelyaminordiseasewouldenduringlyweighonhismind. 2009年英译汉 Wethehumanspeciesareconfrontingaplanetaryemergency–athreattothesurvivalofourcivilizationthatisgatheringominousanddestructivepotentialevenaswegatherhere.Butthereishopefulnewsaswell:wehavetheabilitytosolvethiscrisisandavoidtheworst–thoughnotall–ofitsconsequencesifweactboldlydecisivelyandquickly. HoweverdespiteagrowingnumberofhonorableexceptionstoomanyoftheworldsleadersarestillbestdescribedinthewordsWinstonChurchillappliedtothosewhoignoredAdolfHitlersthreat:Theygooninstrangeparadoxdecidedonlytobeundecidedresolvedtobeirresoluteadamantfordriftsolidforfluidityallpowerfultobeimpotent. Sotodaywedumpedanother70milliontonsofglobal-warmingpollutionintothethinshellofatmospheresurroundingourplanetasifitwereanopensewer.Andtomorrowwewilldumpaslightlylargeramountwiththecumulativeconcentrationsnowtrappingmoreandmoreheatfromthesun. 我们人类,正面临全球性的危机,我们的生存和文明受到威胁尽管我们聚在一起共商对策,而灾难却在扩大,形式不容乐观但也有令人欣喜的消息如果行动大胆果断,反应迅速,我们有能力解决这场危机,避免其向最坏的方向发展中华考试网www.Examwcom 但是,时下世界上的许多国家领导人可以用当年温斯顿•丘吉尔批评欧洲诸政要忽视阿道夫•希特勒的名言来形容,“它们在奇怪的悖论中前行,仅仅为一个决定而犹豫不决,有了决心却拖泥带水,信心犹疑不定,见解随波逐流,掌权者虚弱无力” 而如今我们向这个星球脆弱的大气层倾倒超过七千万吨温室气体,把其当作天然排污口明天我们还会变本加厉,堆积的温室气体吸纳了越来越多的太阳热度 汉译英 手机改变了人与人之间的关系通常有注意到会议室的门上的告示,写着“关闭手机”然而,会议室仍然充满着铃声我们都是普通人,没有很多重要的事情但是,我们也不愿轻易关闭手机打开手机象征着我们与世界的联系手机反映出我们的社交饥渴我们经常看到,一个人走着走着,就突然停下来了,眼睛盯着他的手机,不管他在那里,无论是在道路中心或旁边有厕所 Cellphonehasalteredhumanrelations.Thereisusuallyanoteonthedoorofconferenceroomwhichreadscloseyourhandset.Howevertheringsarestillresoundingintheroom.Weareallcommonpeopleandhasfewurgenciestodo.Stillwearereluctanttoturnoffthephone.Cellphonesymbolizesourconnectionwiththeworldandreflectsourthirstforsocialization.Wearefamiliarwiththescenewhenapersonstopshisstepstoeditshortmessageswitheyesgluedathisphonedisregardofhislocationwhetherinroadcenterorbesiderestroom.
2010.英译汉 IthoughtthatitwasaSundaymorninginMay;thatitwasEasterSunday,andasyetveryearlyinthemorning.Iwasstanding,asitseemedtome,atthedoorofmyowncottage.Rightbeforemelaytheveryscenewhichcouldreallybecommandedfromthatsituation,butexaltedaswasusual,andsolemnizedbythepowerofdreams.Therewerethesamemountains,andthesamelovelyvalleyattheirfeet;butthemountainswereraisedtomorethanAlpineheight,andtherewasinterspacedfarlargerbetweenthemofsavannahsandforestlawns;thehedgeswererichwithwhiteroses;andnolivingcreaturewastobeseenexceptingthatinthegreenchurchyardtherewerecattletranquillyreposingupontheverdantgraves,andparticularlyroundaboutthegraveofachildwhomIhadoncetenderlyloved,justasIhadreallyseenthem,alittlebeforesunrise,inthesamesummerwhenthatchilddied. 我想那是五月的一个周日的早晨;那天是复活节,一个大清早上我站在自家小屋的门口就在我的面前展现出了那么一番景色,从我那个位置其实能够尽收眼底,可是梦里的感觉往往如此,由于梦幻的力量,这番景象显得超凡出尘,一派肃穆气象群山形状相同,其山脚下都有着同样可爱的山谷;不过群山挺然参天,高于阿尔卑斯峰,诸山相距空旷,丰草如茵,林地开阔,错落其间;树篱上的白玫瑰娟娟弥望;远近看不见任何生物,唯有苍翠的教堂庭院里,牛群静静地卧躺在那片郁郁葱葱的墓地歇息,好几头围绕着一个小孩的坟墓我曾对她一腔柔情,那年夏天是在旭日东升的前一刻,那孩子死去了,我如同当年那样望着牛群
2.汉译英 朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交,反之,则离、则绝朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬,这样,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在 每个人都希望拥有自己的一片私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂待友不敬,有时或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉. Fortherelationshipbetweenfriendssimilarhabitsandtempershelptomakeitcloser;ontheotherhandoppositeonesleavedistancefromeachother.Nomatterhowfamiliarandintimatethefriendsaretherelationshipshouldbetreatedcarefullyandrespectshouldbetreasuredforfriends.Otherwisethepartnershipandbalancewouldbebrokenasaresultagoodrelationshipwouldnolongerexist. Everyonehasadesireforhisownpersonalspacewhichcouldbeeasilyinvadediftheattitudebetweenfriendsistoofree.Thenconflictsappearcausingbarriers.Althoughitseemsasmallcaseofnotrespectingfriendsharmfulseedsmaybesowedtoruintherelationship.Inawordthebestwaytokeeppositivefriendshipisassociatingwithtemperatemannersandwithouttoomuchinterference.2011年专八真题汉译英原文现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦——现代便捷先进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容——搞得人一下子兴趣全无接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了Beinghastyandatleisurearetwoquitedistinctlifestyles.Butintherealworldpeoplehavetofrequentlyshuttlebetweenthesetwolifestylessometimesnotsurewhethertheyare“atease”or“inarush”.Forexampleweareenjoyingourholidaysintheresortwhilesuddenlywereceivephonecallsfromthebosswhotellsustherearesometroubleswithourcustomersandwork--soatthismomentthemodernconvenientandadvanceddeviceshowsitsviciousandgloomyfeatures--andweloseallourinterest.Thesubsequentleisureisthemereshowyforweareinarestlessandanxiousstateofmind.2011年专八真题英译汉原文WhenflyingoverNepalitseasytosoarinyourimaginationandpretendyouretiny-abutterfly-anddriftingaboveoneofthosethree-dimensionaltopographicalmapsarchitectsusethecirclingcontourlinesreplacedbytheterracedricepaddiesthatsurroundeachhighridge. Nepalisasmallcountryandfromthewindowsofourplanefloatingeastwardat12000feetonecanseeclearlythebrilliantwhitemirageofthehighHimalayasthirtymilesoftheleftwindow.OuttherightwindowtheviewisofthreeorfourhighterracedridgesgivingsuddenwaytotheplainsofIndiabeyond. ThreewerefewroadsvisiblebelowmosttransportationinNepalbeingbyfootalongancienttrailsthatconnectandbindthecountrytogether.ThereisalsoanetworkofdirtairstripswhichwasfortunateformeasIhadnotimeforthetwo-and-a-halfweektrektomydestination.Iwasinaflighttothelocalairport. 2011年专八真题英译汉参考答案当飞机飞越尼泊尔的上空,你的想象力很容易开始翱翔,你很小,就像一只小蝴蝶,飞在一幅三维的建筑地形图上,那些环绕着每个高脊的梯田就像图中环形的等高线尼泊尔是一个小国,我们的飞机东向平稳飞行,从一万两千英尺的高空向下看,透过左侧的窗户,可以清楚看见下方三十英里处笼罩着雄伟喜马拉雅山的那白色的神奇海市蜃楼转向右侧的窗口,看到的是
三、四级高的层层梯田,可不一会它们就被印度境内的广阔平原所代替了下方清晰可见极少的几条路在尼泊尔最主要的出行方式是步行,尼泊尔人在纵横连接国家的条条古道上留下了足印除此以外,这个国家还有空中网络,虽然机场简易且灰多,但对我来说,确是非常地幸运,因为我没花上两个个半星期的时间,通过陆路,艰苦跋涉到达目的地我当时在去当地机场的飞机上2011专八英译汉参考答案飞机飞越尼泊尔上空时,你很容易天马行空起来,假想自己很渺小----像只蝴蝶----在建筑师所使用的某个三维地形图上方漂浮着,在这里,地形图一圈圈的轮廓线变成了环绕高耸的山脊成阶梯状的稻田尼泊尔是个小国我们的飞机在12000英尺的高空向东飞去从左边的机窗望去,你能清晰地看到30英里开外的高耸的喜马拉雅山的耀眼的白色蜃景靠右边的机窗外是
三、四条成梯状的高耸山脊,再往远处突然之间成了印度平原飞机下面看不这几条公路尼泊尔的交通方式以步行为主,人们沿着连接整个国家的古老小径行走着尼泊尔也有一个土筑的飞机场网络,这对我来说很幸运,因为我没时间长途跋涉两周半的时间到达我的目的地我在飞往当地机场的飞机上2012翻译 1:Paingatheredinthehearthotburntbetweeneyebrowsdepressionsuffusedinthechestastreamofgasrushedoutthestomachthroughthethroat.Whenthedeansaidthatthechildwasindevelopmentaldelayshegotlostinthemessymind.Hestridedupanddowninthehousewherethechildstayedin. Therewasonlyonewindowinthewholeroomshadowswhirlingedoutofthewindow. Letchildrenstaybehindherearethebenevolentpriestsandnunsherewillbeextendedtoafostercarecentreformedicalfunction hereisthebestplacetokeepthechildren. 2但是,这样的政策似乎反而更能为校园暴力创造条件一些大学生先前陶醉于夜总会保安人员严密监控下的酒吧及酒廊,现在撤退到他们大学生互助会圣所房子和公寓的避难中在那里他们不再控制他们的酗酒行为这种自食其果的行为在他们试图降低非法毒品的获取也扮演了角色近年来联邦政府已经相当成功地减少了对零售药物的供应,违禁品当场销毁并没收零售药物的价格曾一度暴涨至那些便宜的替代品开始有了竞争的市场糟糕的是,那些便宜的替换品甚至比他们所替代的违禁药物更有害.C–E痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里Overwhelmedwithgriefwhichmadehersuffocateasifherthroatwasstuckbyacurrentofairburstingfromherstomachshefeltitburningbetweentheeyebrows.WhenthehospitalPresidentsaidthechildsufferedfromgrowthretardationshewasatalosswhattodo.Shepacedbackandforthintheroomwhereherchildandsomeotherchildrenstay.It’saone-windowroomoutofwhichtheshadowsoftreesweredancing.Justleavethechildhere.Thiswasthebestplaceforherchildtolivebecausetherewerekindpriestsandnunsanditwouldbeexpandedanddevelopedintoamedicalcarecenter.Thechildwashersecretwhichshekeptinthebuildinghiddeninthewoods. 。