还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
TranslationUnit5Translation1:
1.我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因为他有一点冒险家的气质somethingofinstinctIhaveaninstinctthatHenrywillseektojointheexpeditionbecauseheissomethingofanadventurer.
2.既使置身于一个吵杂的环境中,他也能坚持做手头上的工作(capablestickto)Heiscapableofstickingtothetaskathandevenifheisexposedtonoises.
3.这个商标是依据迄今有效的法律注册的(hithertoinaccordancewith)Thetrademarkwasregisteredinaccordancewiththelawshithertoinforce.
4.奇怪的是,许多人自愿帮助组织会议,但是只有少数几人到场(oddlyenoughturnup)Oddlyenoughmanypeoplevolunteeredtohelporganizedthemeetingbutonlyafewturnedup.
5.老师那充满关爱的话语,以及坦诚的评价改变了麦克对于社会和自己的看法(affectionatecandid)Theteacher’saffectionatewordsalongwithhiscandidcommentschangedthewayMikeperceivedthesocietyandhimself.Translation2:Formyownpart.Ifindthatappearancesarealltoooftendeceptive.ForinstanceyoumightbewrongifyoujudgedbyappearancesonlypeoplelikeEdwardHydeBurton.Inappearanceheseemedamanallofapiece.Hewasatinylittlefellowwithwhitehairandmildblueeyesgentleandcandid.Neverthelessheturnedouttobeverycruel.HeinsultedandfooledLennywhowasdownandoutandmadehimcommithimselftoaninsaneventure.WhatwasstillmoresurprisingwasthathewascompletelyindifferenttoLenny’sdeath.WithoutdoubtBurtonwasamanwithaheartofstone.Unit4Translation1:
1.因为约翰不看好欧洲经济,所以把资产转移到欧洲以外的其他地方(assetelsewhereoutlook)DuetohispessimisticoutlookontheEuropeaneconomyJohnhasmovedhisassetsfromEuropetoelsewhere.
2.我喜欢雇佣年轻人,他们愿意学习,而且忠于职守(becommittedtoearnest)Ilikehiringyoungpeople.Theyareearnestlearnersandcommittedtowork.
3.玛丽和她那些以自己孩子为中心的女友们不同,更在意个人的成长(centerunlike)UnlikehergirlfriendswhocentertheirlivesontheirchildrenMarycaresmoreaboutherpersonalgrowth.
4.有一大批同事和你的意见不和,这是怎么回事?(atoddswithconsiderate) Whyisitthataconsiderablenumberofcolleaguesareatoddswithyou
5.中国政府出台了一系列的政策以加强同发展中国家的合作(avarietyofstrengthen)TheChinesegovernmenthasintroducedavarietyofpoliciestostrengthencooperationwithdevelopingcountries.Translation2:Globalizationhasgreat/implicationforyoungChinese.Forexampleyoungfarmersaremovingonalargescaletourbanareastolookforjobs.Forthoseyoungpeoplewhoaspiretostudyabroadorworkinforeign-investedenterpriseEnglishhasbecomeincreasinglyimportant.AtthesametimeaconsiderablenumberofoverseasChinesestudentshavereturnedhomeinrecentyearsfortheyholdanoptimisticoutlookforthelong-termgrowthoftheChineseeconomy.TheinternethasstrengthenedthelinksbetweenChineseyoungpeopleandthoseelsewhere.Theyfollowthelatesttrendandcopyforeignfashions.Someofthemdon’tseemtocarefortraditionalChinesevirtuesletalonecarrythemforwardwhichhasgivenrisetoworriesthatthetraditionalChineseculturemightonedayvanish.Unit3Translation1:
1.尽管在这次紧急迫降中,飞机跑道(airstrip)不够长,但经验老到的飞行员还是让飞机滑行了很短的一段时间后停下来veterantaxiinadequateDespitetheinadequatelengthoftheairstripinthisemergencylandingtheveteranpilotmanagedtostoptheplaneaftertaxiingforonlyashortwhile.
2.在记者反复追问下,该影星终于说漏了嘴,承认自己做过两次整容手术(plasticsurgery)blurtgrill)Grilledbythereportersthemoviestareventuallyblurtedoutthatshehadundergonetwoplasticsurgeries.
3.我们有技术,我们的合伙人有资金一起干,我们就掌握了未来.(partnerinsb’shand)Wehavethetechnologyandourpartnerhasthecapital.Workingtogetherwe’llhavethefutureinourhands.
4.要是我事先知道你要带这么多朋友回家,我会好好准备的你看,我现有的食品和饮料连小吃一顿(asnack)都不大够(preparationbarelybeforehand)IfIhadknownbeforehandthatyouwouldbringsomanyfriendshomeIwouldhavemadebetterpreparations.YouseeIhavebarelyenoughfoodanddrinksforasnack.
5.当人们得知地震灾区(theearthquake-strickenarea)将要建造结构更牢固的新校舍时,纷纷慷慨解囊(structuregenerously)Peoplegavegenerouslyuponlearningthatnewschoolroomswithstrongerstructuresweretobebuiltintheearthquake-strickenarea.Translation2:Wellbegunishalfdoneasthesayinggoes.Itisextremelyimportantforajobapplicanttodohishomeworkwhileseekingemployment.Frommystandpointwhetherornotonehasdonehishomeworkclearlymakesadifferenceinhischanceofsuccess.Ihaveafriendwhoisearningsomewhereintheneighborhoodof100000dollarsayearinalargecomputersoftwarecompany.Hetoldmethatfromhisownexperiencethedecisionmakerswhointerviewprospectiveemployeeslikepeoplewhoarewellprepared.Thosewhomakenoendeavortolearnasmuchabouthisprospectiveemployeraspossibledonthavemuchofachanceofsuccess.Unit2Translation1:
1.空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音intheairTherewasanunusualquietnessintheairexceptforthesoundofartilleryinthedistance.
2.在某些非洲国家城市的扩展已经引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多(expansion)TheexpansionofurbanareasinsomeAfricancountrieshasbeencausingasignificantfallinlivingstandardsandanincreaseinsocialproblems.
3.研究表明大气中二氧化碳的含量(atmosphericcarbondioxidelevels)与全球温度密切相关(correlate)Theresearchshowsthatatmosphericcarbondioxidelevelsarecloselycorrelatedwithglobaltemperatures.
4.最近公共汽车的车辆行驶busservice频率已经有了改善,从15分钟缩短到12分钟一班(frequency)Thefrequencyofthebusservicehasbeenimprovedfrom15to12minuterecently.
5.那位跳水运动员(diver)站在跳水板(divingboard)边沿,只等教练发出信号就立刻跳下去(bepoisedtosignal)Thediverstoodontheedgeofthedivingboardpoisedtojumpatthesignalfromthecoach.Translation2:Automobileshaverevolutionizedtransportationsincetheirinventionchangingforeverthewaypeoplelivetravelanddobusiness.Ontheotherhandtheyhavebroughthazardsespeciallyhighwayfatalities.Howevertodaytheapplicationofcomputertechnologyandelectronicsensorsindesigningandmanufacturingcarsmakesitpossibletoeliminatemostoftrafficaccidents.Forexampleelectronicsensorsmountedinyourcarcandetectalcoholvaporintheairandrefusetostartuptheengine.Theycanalsomonitorroadconditionsbyreceivingradiosignalssentoutfromorbitingsatellitesandgreatlyreduceyourchancesofgettingstuckintrafficjams.unit1Translation1:1多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收beengagedindoingsthMr.Dohertyandhisfamilyarecurrentlyengagedingettingtheautumnharvestinonthefarm.
2.我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器(underestimateequip)Wemustnotunderestimatetheenemy.Theyareequippedwiththemostsophisticatedweapons.3菲尔已经三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望(desperate)Nothavinghaajobfor3monthsPhilisgettingincreasinglydesperate.
4.作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确(efficientdecisive)Samastheprojectmanagerisdecisiveefficientandaccurateinhisjudgment.
5.既然已经证实这家化工厂是污染源,村委会(villageneighborhoodcommittee)决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位(atthecostof)Sincethechemicalplantwasidentifiedasthesourceofthepollutionthevillageneighborhoodcommitteedecidedtocloseitdownatthecostof100jobs.Translation2:Theoffensivehadalreadylastedthreedaysbutwehadnotgainedmuchground.Ourtroopsengagingtheenemyatthefrontwerefacedwithstrong/fierce/stiffresistance.Thedivisioncommanderinstructedourbattaliontogetaroundtotherearoftheenemyandlaunchasurpriseattack.Todosohoweverwehadtocrossamarshlandandmanyofuswereafraidwemightgetboggeddowninthemud.Ourbattalioncommanderdecidedtotakeagamble.Westartedundercoverofdarknessandpressedoninspiteofgreatdifficulties.Byastrokeofluckthetemperatureatnightsuddenlydroppedtominus20degreesCelsiusandthemarshfrozeover.Thankstothecoldweatherwearrivedatourdestinationbeforedawnandbeganattackingtheenemyfromtherear.Thisturnedthetideofthebattle.Theenemycaughtoffguardsoonsurrendered.。