还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
会议演讲PASSAGE ONE英译汉1.Honorable Mr. Chair__n La___s and Gentlemen:尊敬的__先生,女士们先生们2.The world today asks for global cooperation to fight acommon war against poverty.当今世界需要全球合作,共同向贫穷宣战3.The re__nt convening of the United Nations World Summit for Social Development inCopenhagen bore witness to need for the world community to pool their efforts to fight poverty.最近在哥本哈根召开的___社会发展世界首脑会议,已经认识到国际社会携手起来迎战贫穷的必要性4.Poverty re__ins a __jor challenge facing the world today.贫穷是当今世界面临的一个主要问题5.United Nations statistics show that 20 per__nt of the world’s population currently live below thepoverty line.___统计数字表明20%的世界人口目前仍生活在贫困线以下6.In the past half __ntury __ny developing countries in Asia Africa and Latin America h__eachieved re__rkable suc__sses in their economic and social development especially some newlyindustrialized nations arising in Asia and Latin America.在上半个世纪,亚洲、非洲和拉丁美洲的许多发展中国家在经济和社会发展取得了显著的成就,尤其是一些亚洲和拉丁美洲新兴的工业化国家的出现7.Developing countries as a whole h__e redu__d their economic disparity against the developedones but the gap between the rich and the poor as well as between the extremes of wealth andpoverty in some developing countries h__e not fundamentally improved.发展中国家总体上缩小了与发达国家的经济差距,但是各国贫富之间差距及发展中国家内部的贫富两极分化的问题还没有从根本上解决8.Last year the per capita of GNP developed countries was US$16610 whereas that ofdeveloping countries was only US$950 of
5.7 per__nt of the former.去年,发达国家的人均国民生产总值达到16610美元,然而发展中国家的人均国民生产总值只有950美元,相当于前者的
5.7%9.Specifically the per capita GDP of Switzerland reached US$36410 the highest level in theworld whereas the per capita GNP of Mozambique the poorest country was only US$
80.特别的突出的是瑞士的人均国民生产总值达到36410美元,居世界之首,而世界上最穷的国家莫桑比克,其人均国民生产总值仅为80美元10.Twenty years ago the United Nations defined 25 least developed countries and that numberhas increased to 48 today.20年以前___确定的最不发达国家的数目是25个,而今这个数字已经达到48个11.A re__nt survey by the UN International Fund for Agricultural Development shows that in ___developing countries1 billion people among the total 4 billion population live below the povertyline40 per__nt more than what was reported in a similar survey conducted 40 years ago.最近___农业发展国际基金__调查显示在___个发展中国家里40亿人口中,有10亿生活在贫困线以下,比40年前的一项类似调查所提供的数字多了40%12.__jor reasons for the sustained poverty in some African and South Asian countries involvethe backward economic infrastructure frequent natural disasters too rapid population growthhe__y debt burden political turbulen__ and the ____s caused by war.__的经济基础设施,频繁的自然灾害,快速的人口增长,繁重的债务负担,__上的动荡不安,以及战争造成的混乱局面是一些非洲和南亚持续贫困的主要原因13.Poverty to a lesser extent is also found in Western countries such as the phenomena of awidening gap between the rich and the poor an increase in the number of people living below thepoverty line and serious unemployment.贫穷也出现在西方国家,只是程度没有发展中国家那么严重比如贫富之间差距扩大的现象,生活着贫困线以下人民数量的增长和严重的失业问题14.Relative poverty is an officially recognized phenomenon in Western countries.相对贫困是西方国家__承认的现象15.For example a re__nt report issued by the Food and Nutrition Servi__ under the USDepartment of Agriculture reveals that more than 27 million Americans or 10 per__nt of the USpopulation rely on food stamps provided by the gover__ent.比如,美国农业部属下的食品与营养局最近发表的一项报告显示超过占美国人口10%的2千7百万的美国人,依靠__提供的食物券度日16.Entering the 1990’s with the end of the Cold War all people hope to stop turbulen__ andfurthermore to develop their economics and improve their living standards.进入90年代以后,随着冷战的结束,所有的人民都希望结束动荡不安的局面,发展他们的经济和提高他们的生活水平17.Pea__ and development h__e become two __jor topics in today’s world.和平和发展成为当今世界的两大主题18.As the economics internationalize an international coordinating mechani__ mediating amongdeveloped countries has been set up; economic cooperation between developing and developedcountries has also been enhan__d; and the United Nations the World Bank and other globalorganizations h__e played a positive role in coordinating international economic order and inhelping poor countries __ke economic and technological progress.随着经济的国际化,在发达国家之间起着中介作用国际协调机构的建立起来,发展中国家和发到国家之间的经济合作在得到增强,___、世界银行和其他全球性__在协调国际经济秩序和帮助贫困国家取得经济技术进步方面起到了积极的作用19.Apparently it has become the common desire and general trend for all peoples in the world towin pea__ and development while removing turbulen__ and poverty.显然,赢得和平和发展同时消除动荡不安的局面和贫困成为各国人民共同的愿望和普遍趋势20.Let us work together to __ke tomorrow a better day for all of us.让我们为创造一个更好的明天而共同努力21.Thank you Mr. Chair__n!谢谢__先生!PASSAGE TWO汉译英1.女士们,先生们La___s and Gentlemen:2.新年来临了,我们向着充满希望的21世纪又迈进了一步The new year is around the corner bringing us a step closer to the promising 21st __ntury.3.我谨向各位来宾,致以节日的问候,并祝各位,新年身体健康,万事如意!I would like to extend my New Year’s greetings to all my guests and wish every one good healthand all the best in the new year.4.维护世界和平,促进共同繁荣仍然是今天全世界人民面临的最重要的任务Safeguarding world pea__ promoting mutual prosperity is still the most important task facing allpeople today across the planet.5.中国同许多国家一样,仍将继续为此做出努力China like __ny other nations will continue to work towards these ends.6.我们很高兴地看到,在中国所有的边界线上,昔日的沉默和相互间的猜忌已被融洽的气氛和繁荣的景象所取代All along China’s frontiers the hostile silen__ and suspicion of the past h__e given way to harmonyand prosperity.7.边界贸易虽然只占我国贸易总额的一小部分,但却清楚地表明中国的改革与开放已从沿海省份深入到中国的__While representing only a __all part of China’s total foreign trade volume the rapid development ofborder trade has clearly shown that the practi__ of reforming and opening to the outside world isspreading in China from the coastal provin__s further into the country’s interior.8.中国的___决定开放更多的地区,建立新的贸易口岸,使我们的邻国更加便于同中国进行商品贸易和服务交流The leaders in Beijing h__e decided to open __ny formerly closed areas to the world establish newtrading ports and __ke it easier for China’s nei___ors to exchange goods and servi__s.9.古代的丝绸之路正在重现昔日的繁荣景象,并已成为中外经济合作的新桥梁The ancient Silk Road is now regaining its former prosperity and has become a new bridge foreconomic cooperation with other nations.10.由于合作只有在平等互利的基础上才会有效,因此新的开放不仅会改善中国边界的状况,而且也会给其他国家带来巨大的好处Sin__ cooperation can work only on the basis of equality and mutual benefit this new opening willnot only help improve the situation on China’s frontiers but benefit tremendously __ny othercountries as well.11.发展边界贸易只是中国在奉行和平与共同繁荣政策中所取得的一个小成果The development of border trade is but one minor suc__ss in China’s policies of pea__ andcommon prosperity.12.发展友好关系,成为其他亚洲国家和世界各国的友邦,历来是中国外交政策中不可分割的一部分It has always been an integral part of China’s foreign policy to develop friendly ties be a friendlynei___or to the rest of Asia and the world.13.过去的十年是这项政策延续的见证The past ten years has witnessed the continuition of this policy.14.通过与其他国家___的互访,传统友谊得到了加强,双边关系得到了改善,与一些国家正常的外交关系得到了恢复Through an exchange of visits with other state leaders traditional friendship has been consolidatedand bilateral relations h__e improved and with some countries nor__l diplo__tic ties h__e beenresumed.15.至于边界争端问题,许多矛盾已经得到和平解决,其他问题也通过和平谈判取得了很大进展As for territorial border disputes __ny of them h__e been pea__fully resolved and other __ttersof mutual con__rn h__e __de considerable headway as a result of pea__ful negotiation.16.中国同其周边国家的关系比以往任何时期都好China’s relations with its nei___or countries are better than ever before.17.这无论___人民还是对这些国家的人民来说,无疑都是一件大好事,因为他们可以有一个安全的环境,以保障创建更美好的生活This is undoubtedly in the best interests of Chinese people and of the people in these countries sothat they __y h__e a safe enviro__ent in which they will go about building better lives.18.在新的一年里,中国各族人民将继续团结在一起In the new year the Chinese people of all nationalities will re__in united.19.中国将继续坚持__开放的政策,建设____的市场经济,竭尽全力提高人民的生活水平Adhering to the policy of reform and opening to the outside world and to the ideal of building asocialist __rket economy China will __ke every effort to develop and improve the lives of hercitizens.20.与此同时,中国作为维护世界和平的一股强大力量,将继续为世界和平与发展做出贡献At the same time as a powerful for__ in __intain world pea__ China will continue to __ke hercontributions to world pea__ and development.21.谢谢各位!Thank you.。