还剩8页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
英语专业八级常用翻译词汇汉译英常考词汇、短语九控股公司holdingcompany;controllingcompany;parentcompany跨国公司/集团/企业multinationalcorporation/group/enterprise会计事务所publicaccountingfirm劳动密集型工业labor-intensiveindustry立交桥flyover;overpass(美)“2002中国”旅游年“VisitChina’2002”贸易往来tradecontracts;commercialintercourse美容美发中心beautysalon企业兼并和联合themergerandassociationofenterprises人均国民收入percapitanationalincome人均国民生产总值达中等发达国家水平an__eragepercapitaGNPuptothestandardofmedium-developedcountries实践是检验真理的唯一标准takepracti__sasthesolecriterionforjudgingtruth投资环境investmentenviro__ent外资企业foreign-fundedenterprises温饱问题thepeople’sbasicneedforfoodandclothing物价指数pri__-riseindex“希望工程”、“青年志愿者”和“手拉手”活动activitieslikethe“HopeProject”“YoungVolunteers”and“HandinHand”__特别行政区HongKongSpecialAdministrativeRegionHKSAR__特别行政区长官thechiefExecutiveoftheHKSAR消费者协会consumerassociation消费者权益consumer’srightsandinterests小康生活livingarelativelycomfortablelife(发展是)“硬道理”developmentisthemostessentialcriterion职业道德occupationalethics;professionalethics职业道德规范normsofoccupationalethics综合国力comprehensivenationalstrength;theoverallstrengthofthecountry自尊、自信、自强的民族精神thenationalspiritofself-respectself-confiden__andself-support汉译英常考词汇、短语八不附带任何条件beaccompaniedbynoconditions自信心confiden__和平共处coexistpea__fully原则立场principledstand民族自尊心nationaldignity一贯主张constantlystate国际局势internationalsituation经济差距economicgap发达国家developedcountries发展中国家developingcountries不利于notcontributeto对内开放和对外开放toopenupbothexternallyandinternally战略目标strategicgoal加强与……的合作strengthenexchangesandco-operationin有潜能h__epotential共同努力jointlyworkhardfor能量powerenergy“温室效应”“green-houseeffect”土地沙漠化desertification生态恶化deteriorationoftheecology酸雨acidrain提高人们的环境意识raisepeople’sawarenessoftheenviro__ent保护生态环境enviro__entalprotection罕见的rare吃饭穿衣foodandclothing保持丰收gainagoodharvest增加农业投入investmoreinagriculture可行性研究报告feasibilitystudyreport可视__videotelephone汉译英常考词汇七中国的国情China’sownconditions人力资源__npowerhu__nresour__s资金不足shortoffunds围绕focuson经济效率economicefficiency降低生产成本lowerproductioncost生产力productivefor__s劳动生产率laborproductivity巨大发展h__e__deabigadvan__技术转让technologytransfer对待treat改善improve认真执行faithfullyimplement中外合资企业jointventures现有企业existingenterprises__自主independen__自力更生self-relian__对…有利beneficialto加强strengthen实行implementcarryout货物goods汉译英常考词汇、短语六__战争TheOpiumWar连续十年fortenyearsrunning衡量measureevaluate财政资助financialsupport高等学校institutionsofhighereducation高等教育highereducation初等教育elementaryeducationsecondaryschools山区mountainareas发电produ__electricity取代repla__主张holdstate共同管理jointly__nage一律平等beallequal牟取任何暴利seekex__ssiveprofits灵活的flexible__和__guideandorganize充分发挥……积极性bringone’sinitiativeintofullplay普遍规律generallaw“星火”计划“spark”program广大农村vastruralareas__spread把……应用于生产apply…toproduction第三世界thethirdworld维护民族__defendnationalindependen__国家__statesovereignty____politicalindependen__巩固backupconsolidate苦难经历hardexperien__sufferings实践practi__改造transfor__tion汉译英常考词汇五长时间闭关锁国beclosedandself-fetteredforalongtime境况circumstan__s必然结论inevitablesolution争取外援winforeignaid闭关自守Closed-doorpolicy资本capital项目items/projects冒险的成分elementofrisk承担风险beartaketheriskof…世界银行TheWorldBank计算方法methodofcalculation估算esti__te局限性limitation经济结构economicstructure指示说明instructiondirection追求眼前利益pursueone’sshort-terminterests原料raw__terials重工业he__yindustry装配和修理assembleandrepair大型large-sized中型medium-sized小型__all-sized合理的发展rationallydeveloped长处strongpoints短处weakpoints各级__gover__entatalllevels各行各业的人们peoplefromalltradesandprofessions祖先an__stors长江流域Yangtzeriverbasins长江__theThreeGorgesofYangtzeRiver汉译英常考词汇、短语四人才外流Thebraindrain急需needbadly缺乏lackbeshortof中国__thegover__entofChina投资环境enviro__entforinvestment集中力量con__ntrateon鼓励encourage技术改造technologicaltransfor__tion进口货物importedgoods进口或出口importorexport创收外汇earnforeignexchangecurrency竞争competition厂商__nufacturers活跃市场enliventhe__rket逐步建立graduallyestablish造成损失causealossto…被列为belistedas全国人民____theNationalPeople’sCongress制定……的法律__kealawofto…十分重视attachimportan__to基本国策fundamentalnationalpolicies大力发展strivetodevelop社区服务communityservi__社会福利事业socialwelfaresystem高层建筑high-risingbuildings住房建设housingconstruction不吸烟者non__okers从长远的观点看inthelongrun古代中国ancientChina汉译英常考词汇、短语三改进教和学improveteachingandlearning按分数accordingtothegrades传真机fax__chines个体经营者self-employedbusines__en工作安排workarrangement____electric__il工作场所workingpla__总产值generaloutputof跟上时代的步伐keeppa__withthetimes获取知识的重要渠道animportantchanneltoacquireknowledge每隔一段时间atshortintervals进餐习俗eatingcustoms__backward外语能力foreignlanguageability恢复restore获得acquire__ster统一考试unifiedtest培养traincultivate外语中学foreignlanguageschool地区性的regional读写困难difficultiesinreadingandwriting就业机会opportunitiesforemployment受过良好教育well-educated未受教育uneducated遗憾的是Itisapitythat…造成了困难causesomedifficulties财富atreasureto汉译英常考词汇、短语二高等院校institutionsofhigherlearning/education准时bepunctual私人开办的公司privatelyownedcompanies公共卫生publichealth机关__gover__entandsocialinstitutions增强妇女的参政意识enhan__women’sawarenessofpoliticalparticipation取暖heating太阳能solarenergy信息infor__tion全国性nation-wide___络infor__tionnetwork承担takeover功能function体力劳动physicallabor代价太高highcost宇宙飞行spa__flight新的发现discoveries与日俱增increaseeveryday国际经济秩序globaleconomicorder妨碍hinder统计数学statistics乡镇企业townshipenterprise生活质量thequalityoflife偏远地区remoteareas文化素质culturalqualities推动giveapushto促进promote进步progressadvan__唐代TangDynasty概念con__pt汉译英常考词汇、短语一“安全岛”pedestrianisland按国际惯例accordingtotheinternationalpracti__s保护知识产权toprotectin____ectualpropertyright__教育和职业教育_____educationandjobtrainingvocationaleducation惩治__tocombatcorruption第三产业theservi__sector;tertiaryindustry多极化趋势thetrendstowardsmulti-polarity__开放政策thepoliciesofreformandopen-upopenning-up岗位培训和就业技能培训pre-jobandon-the-jobtraining高新技术产业__区newandhigh-techindustrialdevelopmentzone合法权益lawfulrightsandinterests宏观经济模式__cro-economicmode后起之秀promisingyoungpeople黄色出版物和非法出版活动____ographicpublicationsandillegalpublishingpracti__s基础设施、基础工业和支柱产业infrastructurebasicindustriesandpillarindustries集装箱运输containertraffic假冒伪劣商品和牟取暴利的行为fakeandpoorqualitycommoditiesandthe__kingofexorbitantprofits健身房gymnasium;fiteness__nter精品店boutique经济技术__区economicandtechnologicaldevelopmentzoneETDZ经济特区specialeconomiczoneSEZ就业培训vocationaltrainingoremployment科学工业园区scien__-basedindustrialpark科教兴国战略和可持续发展战略thestrategiesforrevitalizingthenationthroughscien__andeducationandsustainabledevelopment科技成果转化为生产力totranslatetheresultsofscientificresearchintoproductivefor__-10-。