还剩12页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《捕蛇者说》课文分析 本文是唐代著名文学家柳宗元被贬到永州担任司马期间所作其时,他在政治上处于困境,实际上是个被管的“僇人(罪人)”,心情十分抑郁尽管如此,他仍然关心社会问题,经常询问民间疾苦,并以著文的方式来表达自己改革政治的愿望这篇文章作者通过捕蛇人蒋氏的口述,反映了蒋氏三代人宁肯冒死捕蛇也不愿受“赋敛”之害的悲惨遭遇,刻画出悍吏的凶暴,深刻揭露了封建统治阶级横征暴敛的罪恶,表达了作者对劳苦大众的深切同情学习这篇文章,对于我们了解中唐时期的社会状况,认识封建社会黑暗是有帮助的本文风格委婉曲折,波澜横生,阅读时注意行文的曲折和逐章显志的写法 《捕蛇者说》这个标题的意思是说说捕蛇者的事 全文可以分为三个部分 第一部分(第1自然段)写异蛇的性状和永州的人冒死争捕这种蛇的原因可以分为两层 【永州之野产异..蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫】 产产出,天然生长异奇异,特别以假设连词,如果“无御之者”中的“之”指被毒蛇咬后的伤毒得得到,这里指捉到以为把……制成可以可以用来 译文永州的郊外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体上有白色的花纹,它碰过的草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的办法然而捉住了它,把它晾干以后制成药饵,可以用来治好麻风病、手脚蜷曲不能伸展、肿脖子、恶疮(等恶疾),去除坏死的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫 以上是第一层,从外形、毒性、医疗效用三个方面写蛇的“异”,为下文作铺垫【其始太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入永之人争奔走焉】 其始起初,这里的“其”是助词,无义,不译太医皇帝的医生岁每年,这里作“赋”的状语募招募入交纳焉指捕蛇这个差事 译文起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,(准许)他们用蛇抵应缴的租税永州的老百姓都争着去干(捕蛇)这件差事 以上是第二层,写永州人争捕毒蛇的原因蛇有剧毒,永州的老百姓却“争”着去捕蛇,究其根本原因则是“当其租入”一个“争”字,暗示出赋敛之毒有甚于蛇“永之人争奔走焉”这句话,在结构上承上启下第二部分(第2—4自然段)通过蒋氏自诉一家三代人宁肯冒死捕蛇而不愿受苛政之害的悲惨遭遇,写出了赋敛之毒,揭露了苛捐重赋给老百姓带来的深重灾难这部分是文章的主体部分,可分为两层 【有蒋氏者,专其利三世矣问之,则曰“吾祖死于是,吾父死于是今吾嗣为之十二年,几死者数矣”言之,貌若甚戚者】 “问之”中的“之”指姓蒋的捕蛇人“今吾嗣为之十二年”中的“之”,指捕蛇这件事数(shuò)多次 译文有个姓蒋的人家,专享这种好处有三代了我问他,他却说“我的祖父死在捕蛇上,我父亲也死在捕蛇上,现在我继承着做这件差事十二年了,险些送命的也有好几次了”说这些话的时候,他脸上好像很悲伤的样子 以上是第一层,概述了蒋氏三代人的悲惨遭遇先说蒋氏“专其利三世矣”,似乎令人羡慕可接下来捕蛇者诉说三代人遭遇的话语中,所出现的三个“死”字,却又使人感到可悲三个“死”字,揭示了事情的本质原来所谓的“利”,是用祖父、父亲的生命和自己的九死一生换来的“甚戚”写捕蛇者答话时的神态刚一提及这个话题,蒋氏他就“甚戚”,可见触及其痛处,内心的极度悲伤不由自主地就显露在外貌上 【余悲之,且曰“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?】 余我悲同情,怜悯若代词,你于对,向何如如何,怎么样 译文我同情他,并且说“你怨恨这个差事吗?我打算告诉主管的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?” 这几句,写作者听了蒋氏诉说了三代人遭遇后的感情和态度“更若役,复若赋”的建议,既是作者的劝慰之辞,也反映了他对老百姓深重苦难的关心和同情,并且引出了下文蒋氏催人泪下的哭诉这一段在全文结构中具有过渡作用 【蒋氏大戚,汪然出涕.曰“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也向吾不为斯役,则久已病矣】 涕眼泪生使……活下去之我,自称,指蒋氏自己前一个“则”转折连词,然而,可是斯役这差事后一个“则”,就 译文姓蒋的人(听后)十分悲伤,眼泪汪汪地说“你要哀怜我,使我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我缴税的不幸那么厉害啊假使从前我不干这个差事,就早已经困苦不堪了 这几句写蒋氏的极度悲伤,把“役”和“赋”进行对比,得出“复吾赋不幸之甚”的结论“则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也”是蒋氏在下文中自陈心曲的总纲 【自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饿渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉非死则徙尔而吾以捕蛇独存】 吾氏我们蒋家氏姓氏,这里指蒋氏岁年而表示转折,可是日蹙一天天地困苦窘迫日作状语,一天天地往往处处,到处曩从前今现在以凭借,靠 译文自从我家三代居住在这个村子里,一年一年算到现在已经六十年了,可是乡邻们的生活一天天窘迫把他们地里生长的东西都拿出去,把他们家里所有的收入的都用完,(大家)哭着喊着辗转迁徙,又饥又渴,跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着有毒的瘴气,死者遍地,尸骨成堆从前跟我的祖父住一块儿的,(那些人家)现在十家剩下不到一家了;跟我的父亲住一块儿的,现在十家中剩下不到两三家,跟我一块儿住了十二年的,现在十家中剩不到四五家了(那些人家)不是人死光了就是逃荒去了可是我靠着捕蛇独自活了下来 这几句写蒋氏回顾过去,以自家三代与同住一地的乡邻对比,,衬托了“赋”的不幸甚于“役”六十年来,在苛捐杂税的重压之下,乡邻们的生计难以维持,被迫辗转逃亡, 结果是十室九空,死人成堆,而蒋氏一家却靠捕蛇生存了下来这一沉痛的诉说,是当时社会贫苦农民悲惨命运的真实写照 【悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐岂若吾乡邻之旦旦有是哉!】 乎两个“乎”都是介词,相当“于”,“在”的意思鸡狗不得宁焉的“焉”是语气助词;时而献焉的“焉”是代词,指蛇恂恂提心吊胆的样子盖用于句首,带有估计的语气 译文凶暴的官吏来到我们村子里,就到处吵嚷叫喊,到处冲撞骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,即使是鸡狗也不得安宁啊我提心吊胆地爬起身,看看那瓦罐子,我的蛇还在里面,这才安心地睡下我小心地喂养它,到规定的时间把它交上去回家后我就可以有滋有味地吃着那地里出产的东西,来过完我的岁月我一年中冒死亡的威胁只有两次,其余时间,就能快快活活的过日子,哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁啊! 这几个句子写蒋氏叙述现状,以悍吏来乡征收赋税闹得鸡犬不宁的情形与捕蛇者的“弛然而卧”“熙熙而乐”对比,反衬出“斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚”蒋氏的“乐”是用“一岁之犯死者二焉”的代价换来的,这哪里是真正的快乐啊,只不过是稍得安宁,苦中作乐罢了 【今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”】 虽即使乎介词,在安怎么 毒怨恨译文如今我即使是死在捕蛇这件事上,比起我的乡邻们的死来说就已经在后面了,我又怎么敢怨恨这差事呢?这几句写蒋氏以乡邻因赋税而先死,自己靠捕蛇而侥幸偷生作对比,结束了他的自诉“安敢毒耶”回应前文,说明整个大段叙述是对“若毒之乎”的回答 以上是第二层,主要写蒋氏答作者问先以“则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也”领起全段,接着写蒋氏自陈心曲,反复运用对比、烘托的手法,使“赋敛之毒”和异蛇之毒形成强烈反差,令人感到悲伤凄婉,动人肺腑 第三部分(第5自然段)点明文章中心意思 【余闻而愈.悲孔子曰“苛政猛于虎也”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉】愈更加苛政苛酷的统治“政”通“征”(zhēng)赋税于比乎同“于,”介词,对于孰谁乎语气助词,“呢”(fú)指示代词,那,那些 译文我听了(这些话)更加悲痛孔子说“苛酷的统治比老虎还要凶啊”我曾经怀疑过这句话现在从蒋氏的遭遇来看,还是真实可信的唉!谁知道赋敛的毒害比这种毒蛇还要厉害呢!所以我为此事写了这篇“说”,来期待着那些考察民情的人能够得到它 这一部分,先用“余闻而愈悲”结束叙事,由此转入议论接着引用孔子的话作为立论的根据,表明“苛政”害民并不是一时一地的现象,突出了蒋氏遭遇的社会意义再运用跌宕笔法,先表“疑”而后表“信”,为主旨句的出现蓄势在此基础上,以“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎”一句点明了全篇主旨末句“故为之说,以俟夫观人风者得焉”,交代了作者的写作动机作者把变革这一黑暗社会现实的希望寄托在“观人风者”身上,幻想有朝一日,最高统治者能够体察到民情,从而革除弊端,这是作者思想局限性的表现但是,我们不可否认,作者对于当时劳动人民疾苦的关心和同情是真实的、深切的 cnc娱乐,cnc平台http://www.cncmoco.comOvUW1Wylh5ii。