还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
《英汉汉英翻译》模拟试题三(试卷共6页,答题时间120分钟)题号一二三四五六总分统分人复核人得分得分阅卷人
一、多项选择,每个句子有四个译句,选出最恰当表达原文意义的句子(15分)
1.Billwasgivenachairandaskedtowaitalittleasdarknesscameonthensuddenlythewholebridgewasoutlinedinlights.A.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来B.给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓C.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓D.给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来
2.Itwillstrengthenyoutoknowthatyoudistinguishedcareerissowidelyrespectedandappreciated.A.这会使你坚定地认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏B.这会使你进一步坚定信念,因为你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏C.知道你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏会使你进一步坚定信念D.当你知道你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会力量倍增
3.Alicerudelyshowedmethedoor.A.爱丽斯无礼地向我指了一下门的位置B.爱丽斯无礼地让我看了看她的门C.爱丽斯无礼地把我送到门口D.爱丽斯无礼地把我轰出了门
4.Theresthebell;someoneisatthedoor.A.那里有个铃;门口有个人B.那里有个铃;有人在叫门C.铃响了,有人在门口D.铃响了,有人叫门
5.Thereisnooneofusbutwishestogototheexhibition.A.我们每一个人都想去看展览B.没有谁想去看展览C.我们都没在,但有人想请我们去看展览D.虽然大家都没在,但我们都希望去看展览
6.ThecarbeepedatmeuntilIfastenedmyseatbelt.A.汽车向我发出了嘟嘟的声音,直到我系上了安全带B.汽车发出嘟嘟的声音,我系上安全带就不响了C.汽车在我系上安全带之前才发出嘟嘟的声音D.汽车发出嘟嘟的声音,我才系上了安全带
7.流传久远的作品是靠文学技巧流传,谁会关心百十年前的生活A.LiteraryworkshavestoodthetesttotimebecauseoftheskillwhotodayreallycaresaboutthedetailsoflifeahundredyearsagoB.Literaryworkshavestoodthetestoftimebecauseoftheskill.WhotodayreallycaresaboutthedetailsoflifeahundredyearsagoC.Literaryworkshavestoodthetestoftimebecauseoftheskillwithwhichtheywerewritten.WhotodayreallycaresaboutthedetailsofwhatlifewaslikeahundredyearsagoD.Literaryworkshavestoodthetestoftimebecauseoftheskillwithwhichtheywerewrittenwhotodayreallycaresaboutthedetailsofwhatlifewaslikeahundredyearsago
8.应该对货币流通量进行控制,使其有利于人民币价值的稳定,有利于经济的增长A.ThevolumeofmoneyincirculationshouldkeepatalevelbeneficialtostabilizingthevalueoftheRMBandtoeconomicgrowth.B.ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelthatwillstabilizethevalueoftheRMBandencourageeconomicgrowth.C.ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelbeneficialtostabilizethevalueoftheRMBandtoencourageeconomicgrowth.D.ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelbeneficialtostabilizingthevalueoftheRMBandtoeconomicgrowth.
9.发展是硬道理A.Developmentisthehardreason.B.Developmentisthehardprinciple.C.Developmentistheabsolutereason.D.Developmentistheabsoluteprinciple.
10.不发达地区大都是拥有丰富资源的地区,发展潜力是很大的A.Mostofthelessdevelopedareasarerichinresourceshavegreatpotentialfordevelopment.B.Mostofthelessdevelopedareasarerichinresourcesandhavegreatpotentialfordevelopment.C.Mostofthelessdevelopedareasarerichinresourcesdevelopmentpotentialisverygreat.D.Mostofthelessdevelopedareasarerichinresourcesandtheirdevelopmentpotentialverygreat.得分阅卷人
二、下列译文有各种问题,请做出必要的改进(25分)
11.原文By1820itwasstandardtobringworkersintoafactoryandhavethemoverseen.译文到1820年,标准方式已经是把工人雇到工厂里,使他们监督改译
12.原文Manyexcitingandexperimentalthingsintheatrearealsobeingdoneinuniversitytheatresandcommunitycenters.译文许多令人兴奋的,在剧场里的实验性的东西,也在大学的剧场和社区中心上演改译
13.原文Dontlosetimeindoingyourhomework.译文别在做作业上浪费时间改译
14.原文IdiscoveredthatmorethandesireandemotionwerenecessarytowritesoIdroppedtheidea.译文我发现,要写作,需要更大的愿望和更丰富的感情于是,我放弃了写作的念头改译
15.原文Presentlyhewasmetbyanelderlyparsonastrideonagraymarewhoasherodehummedawanderingtune.译文过了一会儿,有一个上了年纪的牧师,骑着一匹灰色的母马,用一种拿不准的语改译调嘟囔着甚么,迎面向他走来
16.原文Afriendexaggeratesamansvirtueanenemyhiscrimes.译文朋友极力赞扬你的美德,敌人你的罪过改译
17.原文这样,不仅我能更好地为他们服务,与他们进行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷译文InthiswayIcanrenderthembetterserviceandexchangefeelingswiththemandalsoreducetheirmisunderstandingsandconflictswithotherpassengers.改译
18.原文中国在自己发展的长河中,形成了优良的历史文化传统译文IntheprolongedcourseofChinasdevelopmentithasformeditsfinehistoricalandculturaltraditions.改译
19.原文科学技术是第一生产力译文Scienceandtechnologyareafirstproductiveforce.改译
20.原文计划经济不等于社会主义,资本主义也有计划;市场经济不等于资本主义,社会主义也有市场译文Aplannedeconomyisnotequivalenttosocialismthereisplanningundercapitalismtoo;amarketeconomyisnotcapitalismtherearemarketsundersocialismtoo.改译得分阅卷人
三、翻译下列段落(60分)21,Whetheryoudieatayoungageorwhenyouareolderislessimportantthanwhetheryouhavefullylivedtheyearsyouhavehad.Onepersonmaylivemoreineighteenyearsthananotherdoesineighty.Bylivingwedonotmeanfranticallyaccumulatingarangeandquantityofexperiencevaluedinfantasybyothers.Ratherwemeanlivingeachdayasifitistheonlyoneyouhave.Wemeanfindingasenseofpeaceandstrengthtodealwithlife’sdisappointmentsandpainwhilealwaysstrivingtodiscovervehiclestomakemoreaccessibleincreaseandsustainthejoysanddelightsoflife.(10分)22CertainlythefirstsearchlightthatwavedaboveLondonlikeaswordwaswonderful…LateronLondonsentforthahundredsuchlights.Shespenthereveningslikeamathematiciandrawingweirdgeometricalfiguresonthedarkness.ShebecamethegreatestoftheFuturistsallcubesandangles.Sometimessheseemedlikeacrablyingonitsbackandwavingamultitudeofinevitablepincers.Sometimessheseemedtobefishingintheskywithanimmensedragnetoflight.Sometimesonmisty-moistynightsthesearchlightslitupthesluggishcloudswithsmudgesofgold.Itwaslikeadecorationofwater-liliesonlongstemsoflight…(15分)23五月不可触,猿声天上哀24门前迟行迹,一一生绿苔苔深不能扫,落叶秋风早八月蝴蝶黄,双飞西园草感此伤妾心,坐愁红颜老(15分)24虎求百兽而食之,得狐狐曰子无敢食我也!天帝使我长百首,今子食我,是逆天帝命也子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而不走乎?虎以为然,故随与之行兽见之皆走,虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也(20分)。