还剩66页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
中级口译听力点评整体印象偏重实用,不太学术难度稳定,题材丰富SpotDictation主要内容为道歉的艺术前半截重点讲了Executives应该如何看待道歉的问题领导做错了事情,也应该向下属道歉,这不但不会影响领导的权威,还会赢得下属的尊敬其后,讲了一些道歉的注意事项如果不和是在公共场合发生的,就应该在同一场合道歉如果是私下发生的,应该私下道歉纵观全文,语速始终,没有使用容易误导听者的难词怪词,可能是一个好消息当然,还是老话,这个部分得分是否理想,取决于填空词数多少,是否听懂理解倒在其次Statements没有发现难题值得注意的是S3在漫长的插入成分后,主题才姗姗来迟,大家都是比较怕在公共场合演讲的听力不足的同学,已经被前面的负担压垮了S6,出现了四个百分比数字,考察连续听记数字的能力,也不容易S10,比较了几年里,大家是更喜欢在e-bay上购物还是更喜欢在Wal-mart购物,年份和金额,以及倍数,也是很挑战的整体看下来,这个部分考生还是容易得分的,十个当中拿下七八个是必要的ListeningComprehension纵观整项,与其说考听力,不如说是考口语因为绝大部分篇章都是生活中的鲜活场景,对话并没有太多令人震惊的信息从这个意义上,这部分做下来很无奈的同学,需要检讨自己的口语学习,而非听力Q11-14进店订房找笔,找护照,记日期,记房间号一类的琐事问题也集中在对话地点,为什么要借笔,入住日期和这个男子的基本情况等除了最后一题,前面的基本白送Q15-18集中不同的听力方式,有欣赏性,区分形,综合形,辨别型等条理比较清楚,分块明显问题难度稍难原文完全遵循总括,第一,细节,第二,细节,第三,细节,第四,细节的原则,不管笔记,还是标注,甚或脑记,都大有可为问题难度较上一篇略有上升Q19-22关于父母如何教育青少年的对话体裁贴近生活,没用生僻词汇,大家应该很有共鸣问题集中在这个女孩对她父母怎么看,这个女孩在大学中怎么经济上独立的等等一个细节题稍难Whichistrueabouttheman不过难度也有限Q23-26辞职的问题难度增加了如何辞职,辞职的程序,辞职前注意的礼节,一些要注意的手续,two-weeknotice很多同学可能不是很理解其实就是辞职前要提前两周通知雇主听到这里,同学们该疲劳的已经开始疲劳的,集中注意力也难了,想必听力理解会有较大的下降Q27-30开头主要在聊天气,大家听的半懂不懂之间,主题出来了,这是一个MBA学校招聘的面试包括了你打算怎么样培养学生,为什么你要辞职到这所学校来教书等等ListeningandTranslation句子听译S1,如果说agenda这样的词大家已经比较熟悉,不会有大的影响,那么chairthemeeting有些同学就要想想了不要错听为Sharethemeeting啊S2,将人类的生命可以达到fivetimeslongerthannormalperiodofgrowth,我们的后代寿命可以达到150岁因为语音和连读的问题,斜体部分会对很多同学造成听力障碍S3,批评的问题听懂容易,组成不错的中文似乎要推敲一下,更何况写的压力呢?S4,常看电视会有坏处,但是看的适度,是有好处的考察点在几个列举的记忆,relaxationentertainment和education.不难S5,考数字,发展中国家城市居民现在的比例,以及到2020年的比例展望数字是考点不用说,一个词developingworld理解成不断发展的世界的同学估计数量不少其实含义是发展中国家.段落听译P1,网络给学生抄袭提供了捷径,并且这个现象很难遏制P2,鸡肉的好处,烹调方法,和营养成分第一篇好在没有难僻词,不好在条块不够清晰,听后容易遗忘第二篇,条块非常清楚,笔记或脑记都较为容易,但是一些数字构成了主要的失分点当然一些词如ounce,nutritionalproteindietary等,也会造成障碍07年春季口译备考圣经1-口译笔试中数字的处理和训练一数字的翻译是所有口译考生在训练过程必须下功夫的一个环节,对于参加中高级口译的广大同学来讲,数字传译包括两个层次的训练,第一,对数字的敏感度(尤其是对数字的各种英文表达的迅速反映),训练的方法为看、听单纯的数字或包含数字的信息,用原语记下或复述该信息第二,练习中英文数字单位的相互转换如英文中没有单独的万和亿两个单位,我们在训练中必须有意识地在万和亿两个单位上下功夫数字的准确,迅速翻译需要我们的大量的练习一. 数字反应练习听数字对许多同学来讲是一个挑战有时候在上海新东方口译听力/翻译课堂上的一段练习做下来,问同学们听到几个数字,经常会有人摸摸脑袋不好意思地说“啊?这一段里边儿出现数字啦?”象这样听到了都没反应过来,或者来不及反应,比如一串三四个数字只反应出来一二个,口译的过程就在此嘎然而止,至少也大大打了折扣,甭提接下来的中英文表达的转换了而且数字一般都非常重要,在原语信息中属于statistics(统计类)之类要提醒大家注意的是有时宁可牺牲其它的细节也一定要确保数字翻译的完整和准确——其重要性不得而知!练习方法选择适合自己的难度水平(difficultylevelI/II/III)
1. 听原文(不看文本),记下所有的数字
2. 再听一遍——校对,补缺
3. 有必要的话重复第二步
4. 实在听不出来的校对原文07年春季口译备考圣经2-口译笔试中数字的处理和训练二DifficultyLevelI:1A:Willwhatdidyouhaveforbreakfast1B:Ihadtwoscrambledeggstwopiecesoffreshtoastonecupsofcoffeeandagrapefruit.2A:Jesshowtallareyou2B:I*maboutaboutfivesix. (Fivefeetsixinches.)3A:WhenareyouleavingJess3B: ImleavingonNorthwestflight207[twooseven]onSundaythethirteenth.4A:AH756793每Will isthatyourcar4B:Nominesoverthere:AM443350[doublefourdoublethreefiveo]5A:WhatisthespeedlimithereJess5B:GeeslowdownWill!50[fifty]milesanhourwearedoingwayover!6A:Whatstodaysexchangerate6B:
150.8[onefiveopointeight]7A:WhichgateshouldIgotoforflight1307[threeoseven]please7B:Gate
40.[forty]8A:ShallwemeetatquartertooneJess8B:ImafraidIllbebusyuntilquarteraftertwo.9A:Howmuchis
0.3258[naughtpointthreetwofiveeight]totwodecimalplaces9B:.33[pointthreethree]10A:Thatllbe$
5.97[fivedollarsandninetysevencents].10B:ImafraidIonlyhavea$100[hundreddollar]bill.07年春季口译备考圣经3-口译笔试中数字的处理和训练三DifficultyLevelII:
1.In2001ChinasGDPreached
9.5933trillionyuanalmosttriplingthatof1989representinganaverageannualincreaseof
9.3percent.二00一年,我国国内生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九八九年增长近两倍,年均增长百分之九点三注意triple(增长三倍)这样的以非数字形式出现的“数据”,特别要引起注意,类似的还有doublequadrupletertiary在中高级口译试题中均出现过
2.EffortswillbemadetoquadrupletheGDPoftheyear2000by
2020.国内生产总值到二0二0年力争比二000年翻两番
3.Theearthsmoonislocatedanaverageof239000milesfromtheearth.Ithasadiameterof2136milesanditsgravityisone-sixththatofearths.月亮离地球约有239,000英里远,其直径为2136英里,重力为地球的1/
6.
4.Unemploymenthasrisentooverthreemillionforthefirsttimeinsixyearsandanalystsexpectthejoblesstotaltorisebyafurther40000thismonth.Manufacturingoutputhasmeanwhilesteadiedafteranoughtpointfivepercentdecreaselastmonth.失业人数六年来首次突破3百万专家预测本月失业人数约新增4万,而制造业产量继上个月下跌百分之零点五之后已趋稳定注意naught(nought)pointfive=
0.5naught=0零的其他形式zeroOcypher(cipher)nilnothinglove(限于网球比分)
5.ExceptXinjiangoutputvalueofthesecondaryindustryofotherChineseprovincesoccupiesmorethan40%ofitsGDPwhileoutputvalueofthetertiaryindustryoccupiesmorethan30%inmostoftheprovinces.除新疆以外,中国其他省份的工业值占GDP的百分之四十几,而第三产业的产值在大部分省份中占有的比值均超过30%.
6.Steelproductionthisweektotalled327289metrictonnesdown
1.4%from332103tonnesaweekearlierbutup
9.8%from298100tonnesinthesameweekof
2003.本周钢产量总数为327,289公吨,比上一周的332,103公吨下降
1.4%,而与2003年同一周的数据298,100公吨比较增加了
9.8%.
7.Theamountofsavingsofurbanandruralresidentshaveincreasedover
71.4percentfrom
21.06billionyuanin1978to
1520.35billionyuanin
1993.城乡居民的储蓄从1978年的210亿6千万元增加到1993年的1万5千2百零3亿5千万元,上升
71.4个百分点
8.Ascomparedwiththesameperiodlastyearthepriceofricewheatmaizeandsoybeanroseby
16.2%
18.1%
22.8%and
29.5%respectively.与去年同期相比,米,麦,玉米,大豆的价格分别提升了
16.2%,
18.1%,
22.8%和
29.5%.
9.Withover40000US-investedenterprisesthepaid-invalueofthetotalUSinvestmentinChinanowstandsat43billionUSdollars.Ofthetop500UScompaniesmorethan400havecometoChinaandmostofthemaremakingahandsomeprofit.今天,美国在华投资设立企业超过4万家,实际投资430亿美元美国500强企业中,已有400多家进入中国,大多数企业获利丰厚
10.ChinasGDPin1997amountstoUS$902billion.ThisfigureranksNo.7behindUSA(US$
7819.3billion)Japan(US$
4223.4billion)German(US$
2115.4billion)France(US$
1393.8billion)Britain(US$
1278.4billion)andItaly(US$
1146.2billion).From1979to1997Chinasaverageannualgrowthrateis
9.8percent
6.5percentagepointshigherthanthatoftheworld.1997年中国的国民生产总值达到$902bn美元,在世界排名第七,仅次于美国($
7819.3bn),日本($
4223.4bn),德国($
2115.4bn),法国($
1393.8bn),英国($
1278.4bn)和意大利($
1146.2bn),从1979年到1997年,中国的平均年增长率的为
9.8%,比世界平均值高出
6.5个百分点注billion(十亿)可缩写为bn,million为mn
11.In1999Chinasgrossdomesticproduct(GDP)whichcametoonlyRMB
362.41billionyuanin1978amountedto
7955.3billionyuan20-foldincreaseover
1978.ChinaranksNo.7intermsoftotalsupplyanddemandandNo.1intermsofeconomicgrowthrate.1999年,中国的国内生产总值达到
7955.3bn元,相比1978年的
362.41bn元,增长了20倍中国在总供给和需求方面排名世界第七,而在经济增长率上排名第一注20-fold 20倍many-fold 许多倍
12.Chinahit
9.1percentinGDPgrowthin2003despitetheimpactofSARSepidemicarecordsincetheAsianFinancialCrisisinthelate1990s.尽管有非典的影响,2003年中国的国内生产总值增长率达
9.1%,创18世纪90年代后期亚洲金融危机以来的最高纪录
13.ChinacontributedtoaboutfourpercentoftheworldstotalGDPin2003byconsuming
7.4percentoftheoil31percentofthecoal27percentofsteel25percentofaluminaand40percentofthecementconsumedworldwide.2003年中国的GDP是世界总GDP的4%,消耗了世界
7.4%的油,
3.1%的煤,27%的钢,25%的氧化铝07年春季口译备考圣经4-口译笔试中数字的处理和训练四
14.DifficultyLevelIII:SaabtheSwedishautomotivecompanyincreaseditsprofitsby
10.9%inthefirstquarterofthisyeardespiteoffallof5%ingroupturnover.Profitsafterfinancialitemsroseto
2.45bnSwedishKronor(SK)(345mndollars)comparedwith
2.21bnSwedishKronorinthefirstquarteroflastyear.Thegroupswashelpedbya215mnSwedishKronorforeign-exchangegainonloans-comparedwithagainof30mnSwedishKronorayearealier——aswellasbyinterestearningsof109millionSwedishKronor-comparedwith77mnSwedishKronorinthefirstquarteroflastyear.Operatingprofitswerevirtuallyunchangedat
2.13bnSwedishKronorcomparedwith
2.1bnSwedishKronorinthefirstquarteroflastyear.Saabexpectstomakeaproductivitygainthisyearofatleast5%.Thegroupsliquidfundsinflatedbytherecordprofitsofthepast2yearsclimbedto
18.25bnSwedishKronorbytheendofthefirstlastyearfrom
14.4bnSwedishKronorayearearlier.07年春季口译备考圣经5-口译笔试中数字的处理和训练五
15.本篇可用于练跟读和短时记忆COUNTRYAREAPOPULATIONALBANIA287503200000AUSTRIA838557600000BELARUS20800010200000BELGIUM302509913000BOSNIA511294479000BULGARIA1109108970000CROATIA565384683000CYPRUS9250673000CZECH.REP.7892210350480DENMARK430695140000ESTONIA450651571000FINLAND3360004970000FRANCE54396556100000GEORGIA700006379000GREECE13198510000000HUNGARY9303010611000ICELAND103000244000IRELAND688953537195ITALY30119157600000LUXEMBOURG2586400000MACEDONIA257132111000MALTA316370000MOLDOVA
36.0414341000MONACO
1.9029876MONTENEGRO13812639000NETHERLANDS4178514890000NORWAY3238954190758POLAND31268538200000PORTUGAL9208210400000ROMANIA23750023174000RUSSIA17075400147386000SERBIA559689830000二.数字的转换(SwitchNumbers) 让我们看一看英汉数字单位的对应表 thou=thousandmn=millionbn=billion1一One10十Ten100百Onehundred1,000千1thou10,000万10thou100,000十万100thou1,000,000百万1mn10000000千万10mn100000000亿100mn1000000000十亿1bn10000000000百亿10bn100000000000千亿100bn1000000000000万亿1trillion千以内的数字转换相对比较简单,千亿以外的数字转换在口译中不太常见,所以我们尤其要在万到千亿这个范围内的数字转换上下功夫数字单位必须苦练,才能做到在口译中数字已出现,相应的单位(中或英)就在脑海中反应出来一开始可以像口诀一样有节奏地念 onethoutenthouhundredthou onemiltenmilhundredmil onebiltenbilhundredbil 而在念的同时脑子迅速反映它的对应汉语单位把这些数字单位搞熟了,口译中碰到大数字就不会慌,就能从容应对,按上述表中的数字对应规律把第一节练习中出现的所有数字迅速以目标语的正确单位翻出一遍不行再练一遍,成百上千遍地练,最终达到不经思索,脱口而出的地步 比如 万=月薪级 96年时,一个朋友,南航的一个经理,刚从国内辞职出来读书,他辞去的那份工作月收入有RMB一万元(10thou)而自己还在打$7/小时的工,好佩服他啊!月薪一万(=10thou)就在我脑子里留下了深刻印象以后碰到万级的数字,就马上跳出月薪10thou这个符号,以此作参照,推出中文里边的万在英文里是thou前面一定是10-99这么个范围内,即两位数如两万=20thou 三万=30thou 五万五=55thou 长的数字出来也不怕九万二千三百七十六,你一听到是万字级别的,就能脱口而出90somethingthou……反正thou前面的那个数字一定是两位数头开好了,接下来千、百、十一个个说出来就都不是问题right 以下的参照仅供参考 十万=polo一辆àhundredthou (十万级的à车(中国) 如三四十万=Audià3hundredthou/4hundredthou) 百万=现成单位(记住百万富翁就好了)millionaireà1mn 千万=上海人口(现约一千七百万)à17mn 亿=佘山紫园别墅1号(
1.3亿)à130mn 十亿=中国人口(13亿)现成单位à
1.3bn 百亿=211工程拨款à10bn 千亿=中美贸易2003年突破千亿à100bn07年春季口译备考圣经6-中高级口译翻译对比分析
一一、考纲的比较我们将对中高口的各部分进行逐一分析,首先在翻译部分中做个比对首先,我们看看大纲的要求,其实许多中高级口译的考生在临考前夕都没有仔细的研究过官方的考试大纲大纲中主要的区别在于中级的英译中和中译英字数约为180字(事实证明很少有文章达到180字,英译中通常为160字左右,中译英为170个字左右);高级的英译中和中译英字数约为200字(这点比较精确)因此从翻译速度上来说,中级的要求为每小时340个字左右,而高级要达到400字左右从量化上讲,基本上比中级多翻译了一小段,这个要求是很高的中级考试的大部分考生在阅读部分的时间还是够的,所以基本能保证一个小时的翻译时间;而高级考试的翻译出现在两个不同的阅读部分之后,放在第二部分的阅读之后,考生的时间很紧所以高级的考生在做中译英时,很难确保有半小时的做题时间,这就难上加难了除了这个区别,在考纲上所反映的其他内容两者基本没有区别
二、评分标准的比较无论是中级还是高级,评价译文的宏观标准不会有本质的区别考官会在正确度(Accuracy),流利度(Nativeness),连贯性(Coherency)等方面评价考生评分标准是这样的有个总体设置,比如每篇文章是五十分,首先有五分是给卷面的,就是说如果你在上面有很多涂改和涂写,这样的话就酌情扣分当时我在监考的过程当中,发现很多考生的卷面非常不整齐,五分就白白送掉了第二,对字词的accuracy(正确度)有要求,比如说,你翻错一些重点词,那一定是要被扣分的,这就是文章的考点还有一个就是,看你翻译是否专业,是否符合英语的习惯,包括一个coherency(连贯性),包括换序译法的处理,文章逻辑关系的处理,最后对译文风格有个整体的评析,这是我们新东方很多阅卷老师总结出来的一个大致的情况但是两者之间的主要区别在于对译文的要求,比如说,在高级口译中,对考生的信、达、雅中的雅字有一定的要求,如果只是把文章的意思平庸地翻译出来,很难拿到高分,必须要有一些符合语境的东西或者说符合目标语境的东西,这一点我们叫appropriateness(合适性)这一点就是告诉考生,在高级翻译当中不要太保守,比如说中译英时在确保对的情况下,考生可以使用较好的短语或俚语但是对于中级来说,首先是保证对.所以这就根据考生考试的种类来定,对高级来说,可以在确保正确的前提下,再增加一些文章的生动性,这一点在汉译英当中特别重要,汉译英就是考你的写作能力了,这是非常重要的还有即使你的句式都对,但是句子本身在写作方面有重大问题的话,也很难拿到一定的高分,因为考生的写作能力就是英语能力的一个浓缩面对那些nativespeaker,漂亮地道的英语确实会让你不只是成为一个翻译机器07年春季口译备考圣经7-中高级口译翻译对比分析
二三、考试主题的比较考试时间英译汉主题汉译英主题
2000.3美国独立战争誓师演讲(军事)台湾回归(外交)
2000.9全球化经济(经济)知识、技术创新(社会性)
2001.3盖茨和新经济(经济)科学和艺术的关系(艺术)
2001.9美国人权委员会落选(外交)中国入世好处(经济)
2002.3儿童与成人世界划分(社会性)中美经贸合作(经济)
2002.9克隆争论(科技)亚洲发展的机遇和挑战(社会性)
2003.3日韩世界杯(体育)银行汽贷(经济)
2003.9政府经济管理(经济)教育改革(教育)
2004.3抵制垃圾邮件(科技)中华民族传统文化(文化)
2004.9法国外交政策(外交)老舍自传(文化)
2005.3海地独立纪念(政治)钱钟书传记(文化)
2005.9克林顿自传(政治)抗战胜利六十周年纪念(文化)考试时间英译汉主题汉译英主题
1997.3中美加强合作应对全球化(外交)母女情深(无)
1997.9海豚(科技)华东出口商品交易会(经济)
1998.3企业招聘(管理)某大学招生简介(教育)
1998.9BBC结合高科技(科技)深圳机场(综合性)
1999.3日本广岛原子弹事件46周年澳门回归(外交)
1999.9海伦•凯勒的奇迹(文化)浦东国际机场(综合性)
2000.3企业沟通(管理)中华民族期待自由与和平(政治)
2000.9儿童学习语言(教育)台湾问题(外交)
2001.3Motorola在日本的经验教训(科技)青少年课外书籍阅读(文化)
2001.9世界各地区发展报告(经济)APEC会议(经济)
2002.3基金会(经济)家长会的必要性(社会性)
2002.9身份证与安全(政治)上海的美好前景(社会性)
2003.3通货紧缩(经济)中国西部大开发(经济)
2003.9知识分子与项目资金(社会性)深化西部大开发(经济)
2004.3美国大学生贷款(经济)胡锦涛访美讲话(经济)
2004.9美国人口问题(政治)某建筑公司简介(管理)
2005.3美国殖民获利(政治)香港的艺术文化(文化)
2005.9美国劳动力市场(经济)中欧文化交流(文化)这张表中列举了中级考试所有和高级考试(2000/3-2005/9)翻译部分的主题和场景归类通过这张表格数据的比较,我们可以发现几个特点
1、英译中考的肯定不可能是在中国发生的任何事,80%的主题和美国或是全球化有关,这点在中级考试近几年中表现无遗,而高级考试近几年有弱化美国的趋势,出现了一些其他国家纪念性或文娱性的主题,这是值得考生关注的而中译英部分中级和高级有比较大的差异中级还是以时事为主,一些比较典型性的事情基本都有可能在中译英中出现,当然也要注意一些应用性很强的说明文,这也是今后翻译主题的趋势(比如在2004年9月中级考试的中译英让人大跌眼镜,几乎没有考生专门准备过相关的主题)因为将来一味考时事,容易走向出题的死胡同,所以今后考生的准备将更加全面
2、政治、经济、文化、外交、社会性、管理、科技、教育、军事、综合性是整个中高级考试翻译部分的十大主题从整个考试频率上讲,经济、文化、社会性是所有主题中最重要的三大主题从高级口译的趋势看,其主题数量不如中级丰富,英译中还是那些以政治、经济为主的传统话题,中译英部分已经连续四次都考到了文化板块,足以见得文化在近几年的重要性而对于中级考试来说,主题的持续性不如高级考试,也就是不会出现较长时间同一主题的题目所有中级考生还应及时调转枪头,不要轻易根据近期的考试就妄加判断考试的主题
3、近几年考生应特别关注文化和社会性的话题,这是一个可持续发展的主题考生对此的积累往往也不够因此对一些中外文化习俗的变迁和发展,考生应当做到心中有数07年春季口译备考圣经8-中高级口译翻译对比分析
四、考试难度的比较 举一个形象的例子,中级考试和高级考试的难度差别就像CBA和那NBA的差距那样明显,翻译部分也是如此首先,从词汇角度比较,对于中级考试,词汇整体要求介于
四、六级词汇之间,我在口译翻译教学中发现,一些对六级词汇也云里雾里的学生,结果也通过了中级考试 对于高级考试来说,专业八级(TEM8)词汇应是必不可少的,如果没有这个保障,至少在英译中部分,你就有可能因为过多的词汇障碍而被动挨打第二,从积累背诵的角度来讲,中级考试要求考生对单词、句型的积累是有限的,考生往往在通过四级的基础上,再经过二个多月的培训和准备,通过率在80%以上坦率讲,即使考生在丝毫不加准备的情况下,也有可能通过中级口译的笔试阶段,但是口试必须经过一定的准备 那么我们来看看高级考试,首先它是一个真正英语能力的测试,也就是说靠临场准备、自身缺乏真正英语实力的考生基本上是很难通过高级考试的也就是说,光靠记忆和技巧,并不是取胜之道但是不是说不要积累,相反对于高级考试的积累要全面和细致,是一个长期而又系统的工作,不是三日之寒所能结成考生应抛弃通过考试的现实念头,彻底戒骄戒躁,制定一个每天的积累量,合理量化,那么在通过中级考试半年到八个月后,才能走上高级考试的考场 最后不得不指出的是,现在学生有几种误区一个是参加高级口译培训班来准备中级口译考试,这样高屋建瓴,事半功倍;还有是同时报名中级和高级口译考试,参加完上午场赶下午场,搏一下自己的运气,总有一次过嘛;再有就是没有参加过中级考试就直接报名参加高级考试 对此我分别作以下说明对于第一类人,我想说两种考试的题型的细节要求、准备方向、考试技巧等都有巨大的差别,所以接受跨类培训不仅是没用的,而且是有害的如果你确定参加中级考试,那么请搞清楚中级培训的档次并不是低于高级,所以要选择合适的 第二类人其实是赌徒心理,事实证明,很少有人能够抵挡这将近六小时的考试折磨,所以结果芝麻、西瓜皆失因此这类考生应事先做过中级和高级的模拟考试,了解自己的真实水平以选择符合自己的考试种类 第三种人如果不是对自己十分有把握,或是对中高级口译考试有足够的了解,一般还是要遵循先中级后高级的原则,其实现在的中级考试的全面性比其它考试更加高,所以即使你通过其它任何的考试,都不能保证一定能通过中级考试所以脚踏实地显得尤为重要
五、答题技巧的比较词法翻译总结中级口译考试高级口译考试对等译法加注具体译法释义抽象译法增词增词译法减词省词译法转换转性译法归化褒贬译法合词句法翻译总结中级口译考试高级口译考试换序译法切分断句译法合并合/缩句译法动静转换转态译法概略化和具体化转换正反译法有灵和无灵动词转换定语从句译法主谓确定和主谓一致名词性从句译法语序的调整副词性从句译法修辞格的翻译比较级句型译法名词词组和分句互译我们先来看看中、高级口译考试翻译部分出现过的词法和句法总结总的来讲,两者的体系没有什么不同,不过中级的翻译技能比较零碎,或者说要求得比较细,比如说对于词法翻译来说,转性、具体译法、增/省词是较重要的三项,定语从句、名词性从句、转态译法、换序译法是四驾马车,这七种武器涵盖近80%的翻译技能 而对于高级口译的翻译部分,它强调的整体感,也就是不突出哪一种特别的技能,所以要求考生彻底地掌握每一种单独的技能,强调整体应用,也就是打组合拳.所以考生在答题中尽可能要培养宏观的感觉还有就如我前面所说,中级的考生还是以稳妥为主,满足于信,致力于达;而高级的考生要有雅的目标平时做题中就可多多培养优质的语言,找出高质量译文和自己的差别,不满足于一个对字,使用比较翻译的方法来评估译文的优劣 结语总之,中级考试的要求显然是低于高级考试的,但是没有经过中级的锤炼和细致的准备,那高级考试成了无源之水、无本之木我们可以说,当你最后通过高级口译考试,也就是待到山花烂漫时,你会不会在曾经辛苦耕耘的草丛中笑呢?07年春季口译备考圣经9-中高级口译笔试十大PK句型上篇中高级口译考试真题例句
1.leavesbthechoiceof……or…… 要么……要么…… ★(选择类经典句)Ourcruelandunrelentingenemyleavesusthechoiceofbraveresistanceorthemostabjectsubmission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降Theageof30sleavesyouthechoiceofmarriageorremainingabachelor.年过三十,要么成婚,要么单身
2.betheinstrumentofsth 引来某事物的人或事 ★(使动类经典句)Theeyesofallourcountrymenarenowuponusandweshallhavetheblessingsandpraisesifhappilywearetheinstrumentsofsavingthemfromthetyrannymeditatedagainstthem.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂他所建立的组织最终使他垮了台Theorganizationhehadbuiltupeventuallybecametheinstrumentofhisdownfall.能够让你幸福,我愿意付出我的一切IfIcanbetheinstrumentofyourhappinessIwillsacrificeallmybelongings.
3.itwasthememory/memoriesof 追溯到…… ★(回忆类经典句)Perhapsitwasthememoriesofthe1964TokyoOlympicsandthe1988SeoulOlympicswhichwereconsideredturningpointsintheirnationsdevelopment.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点Itwasthememoryof1945HiroshimaandNagasakisufferedfromtheattacksofatomicbombfromwhichoriginatedthetermofZeroGround.追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了零地带这个术语
4.onthepremise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presuupositionthat基于一个前提…… ★(假设类经典句)TheChinesedeclaredtoimplementthepolicyofpeacefulreunificationonthepremisethatthethenTaiwanauthoritiesmaintainedthatthereisonlyoneChinaintheworldandTaiwanisonlyonepartofChina.中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分Advicetoinvestorswasbasedonthepremisethatinterestrateswouldcontinuetofall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的
5.beboundto 必定……;一定…… ★(意愿类经典句)西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣TheGreatWesternDevelopmentisboundtobeabridgebetweenChinaandtherestworldpromotingthecommoneconomicdevelopmentandprosperityofChinaandtheworldatlarge.Justwarsareboundtotriumphoverwarsofaggression.正义战争必然要战胜侵略战争07年春季口译备考圣经10-中高级口译笔试十大PK句型下篇
1.amatterofsth/doingsth 与……有关的情况或问题 ★(描述类经典句)Consideringthefollowingstatementsmadebythesamemaneightyearsapart.Eventuallybeingpoorwontbeasmuchamatteroflivinginapoorcountryasitwillbeamatterofhavingpoorskills.请思考一下同一个人现在及八年前说的话说到底,贫穷与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精Dealingwiththeseproblemsisallamatterofexperience.处理这些问题全凭经验
2.Thisisthesimilarcasewith/when 这恰如;正如;也会 ★(比较类经典句)这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞ThisisthesimilarcasewhenthemainmelodycanevokeastrongechoforustoclapourhandsinadmirationdespiteourdisabilitytounderstandthescoreofMozartsmusicalpieces.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长Besidesthisisalsothecasewiththecitizensexpendituresuchaseducationinformationtraveling.
3.beexemplifiedby 这一点也证明了……;这点反映在以下事实……★(举例类经典句)ThisAmericandesiretokeepthechildrensworldseparatefromthatoftheadultisexemplifiedalsobythepracticeofdelayingtransmissionofthenewstochildrenwhentheirparentshavebeenkilledinanaccident.如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女Themanualworkerisusuallyquiteateaseinanycompany.Thisispartlyexplainedbythefactthatpeopleofallincomegroupsgotogethertothesameschools.体力劳动者在任何场合通常都相当自在收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点
4.constitute…… (不用于进行式)是;认为 ★(判断类经典句)历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系HistoryhasprovedeloquentlythatthedivisionoflaborbasedonequalityandmutualbenefitbetweenChinaandUSAconstitutesthemostreasonableandpracticalinternationalrelationship.Mydecisiondoesnotconstituteaprecedent.我的决定不应视为先例Thedefeatconstitutesamajorset-backforourdiplomacy.这一失败是我们外交上的一次较大的挫折
5.witness…… 见证…… ★(发生类经典句)atimeoreventwitnessessth/sbinaparticularsituationordoingaparticularthing.经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境Therapiddevelopmentinthepast20-plusyearswitnessesarelativelysolidfoundationintermsofmaterialwealthandtechnologyinthewesternregionofChina在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望Iamoptimisticandhopefulthatthenextroundoftalkwillwitnessapermanentcease-fireintheMiddleEast.07年春季口译备考圣经11-07口译高频时务经济词汇汇编第一类——时务经济类Across-the-board:全面的/across-the-boardtariffcut.Advance:预付Affinitymarketing:亲和推销(专向特定社会团体成员推销产品或劳务)Amortize:分期偿还Antidumpingduties:反倾销税Arbitrage:套利Bankruptcypetition:破产申请Basictaxexemption:基本免税额Basicwagehike:增加基本工资Bilateraltradesettlementformula双边贸易清算方案Blackeconomy:黑账经济(隐瞒牟利收入而不向税务局申报以逃避缴税的)Bottomout:(证券市场行情)停止下跌并即将回升;境界衰退降至最低点即将复苏Bourse:欧洲的证券交易所Businessmalpractice:商业上的不法行为Businesspickup:商业情况好转Businesstycoon:实业巨头Capitalconstruction:基本建设Capitalofcirculation:流通资本Capitaltie-up:资本滞结Cashcrop:经济作物Cashondelivery:货到付款(COD)Ceilingprice:最高限价Cheapmoney:低利借款Cheapmoneypolicy:放松银根政策Closing-outsale:抛售Closingquotation:收盘行情Commercialethics:商业道德Commission:佣金Complimentary:赠送的complimentarydeliveryservice:免费送货服务Conglomerate:联合大企业Convertibility:货币的可兑换性Costandfreight:(CF)成本加运费价格Creditsale:赊账Crunch:财政压力thecrunchonresources财源的不足Curbdomesticinflation抑制国内通货膨胀Customsmanifest:报关载货清单Customstariff:关税率Deadstock:卖不出去的存货Deficit-riddengovernment负债累累的政府Dishonor:拒付adishonoredcheck不能兑现的支票Downturninproduction:生产下降Exchangeconversiontable:汇兑换算表Publicfinance:国家财政Freightpayableatdestination:运费到付Fringebenefit:附加福利.Thesalaryisnotbadandamongthefringebenefitsareacompanycarandarentfreehouse.Goldenbullet:一本万利的产品Greenbacking:提供资金Hallmark:(任何商品上的)纯正有知证明Higherincomebracket:高额收入等级Hotmoney:短期流动资金,游资Importformalities:进口手续Inactive:滞销的Incometaxevasion:偷漏所得税Interestspread:利息差额Invitationofforeigncapital:引进外资Invitationtobid:招标Kickback:回扣Loanshark:放高利贷者Lombardstreet:伦敦金融中心Lull:暂时呆滞时期aneconomiclulllullinbusinessNarrowmarginofprofit微利Merchantprince:豪商,巨贾MinimumtaxableincomeMakeamint赚了一大笔钱Monetaryeasing银根放松Monetarystringency银根收缩Nominalfee:象征性收费Offseason:淡季Rally:跌停回升Themarketstagedamodestrally.Remuneration:丰厚的酬金Smallprofitsandquickreturns:薄利多销Seedcapital:原始资本Retaliatorytariff:报复性关税Taxthreshold:起税限度Trade-in:以旧物折价抵冲部分货价Triple-A:财务信誉最高级别Unemployedcapital:游资Uptick:上涨,上升Windfall:一笔横财07年春季口译备考圣经12-07口译高频时务经济词汇汇编第二类——巴以关系热门词汇assassination暗杀bodybomb人体炸弹bodyguard保镖CampDavid戴维营cease-fire停火,停火协议charitablefunds慈善基金checkeredkaffiyeh方格子头巾(戴着标志性的方格子头巾的阿拉法特是巴以冲突和巴勒斯坦建国运动中的最引人注目的面孔)civilian平民claimresponsibilityfor……宣称对某事负责compromise妥协condemn谴责cordonoff布置警戒线戒严crackdown取缔、制裁、镇压cripple使受伤致残严重损坏或削弱使陷于瘫痪cyberterrorism网络恐怖主义deadlock僵局defiance反抗;蔑视藐视,挑战denounce指责谴责disillusion醒悟eliminate根除escalate使(战争)逐步升级FatehFatah巴勒斯坦民族解放运动(简称法塔赫)funeralprocession送葬行列GazaStrip加沙地带Go-it-alonepolicy单边行动计划gunfire炮火Haaretz以色列《国土报》Hamas伊斯兰抵抗运动(简称哈马斯)Haramal-Sharif高贵的避难所(耶路撒冷中心地带一个清真寺)hardliner(主张)强硬路线者强硬派helicopter直升机Hezbollah黎巴嫩真主党hierarchy统治集团housearrest软禁intifada(巴勒斯坦人在加沙地带和约旦河西岸的)起义,暴动IslamicResistanceMovement伊斯兰抵抗运动IsraelLabourParty以色列工党Israeli-Palestinianconflict巴以冲突Israel以色列Jerusalem耶路撒冷Jew犹太人jihad圣战(伊斯兰圣战组织)lashout攻击猛烈抨击last-resort最后的手段lawofthefist拳头逻辑Lebanon黎巴嫩lifeimprisonment无期徒刑martyrdom殉难;殉教mass-murderer在人群中制造爆炸案的凶手mastermind幕后操纵者Mosque清真寺MuslimBrotherhood穆斯林兄弟会OccupiedTerritories被占领土offerup贡献Osloagreement奥斯陆协议PalestineLiberationOrganization(PLO)巴勒斯坦解放组织PalestineNationalAuthority巴勒斯坦民族权力机构Palestine巴勒斯坦pavethewayto为…铺平道路,为…创造条件peaceprocess和平进程quasi-governmental半政府的,半官方的quadriplegic四肢瘫痪的人quavering颤抖的respondto对…作出的回应revenge报仇roadmap中东和平路线图settlements定居点SixDayWar六日战争spiritualleader精神领袖suicideattacks自杀性袭击suicidebombers自杀性炸弹suicidebombing自杀性爆炸bodybombs人体炸弹bodybombings人体炸弹袭击targetedassassination定点暗杀targetedelimination定点清除TelAviv特拉维夫TempleMount圣殿山theal-AqsaMartyrsBrigades阿克萨烈士旅theArabworld阿拉伯国家theLikudParty利库德集团therefugeecamp难民营tochantthesupport高呼支持的口号trade-off交易truce休战uncompromising不妥协的,强硬的UNSCOM「名词」联合国武器调查特别委员会veto否决WestBank约旦河西岸YomKippur犹太人的赎罪日巴以关系关键人物YasserArafat亚西尔·阿拉法特AhmedQureia哈迈德·库赖SheikhAhmedYassin艾哈迈德·亚辛ArielSharon阿里尔·沙龙07年春季口译备考圣经13-最后一周十大阅读攻略上离考试只有一周时间了,在这个关键时刻,对于阅读部分的复习,除了针对历年真题的练习模拟之外,更重要的是把握中级口译和高级口译阅读的出题思路,捕捉其重点难点、规律技巧,以不变应万变
一、中口阅读综述
1.权重阅读共6篇文章30个选择题,总分60分,占笔试总分250分的24%
2.得分36分(答对18题)以上
3.时间45分钟,因不限跨区做题,一定程度上可自行分配答题时间
4.趋势1).考查单词难度增加A.新闻词rub(05年3月第8题)-高口高频词汇B.熟词僻义cure(05年3月第13题)C.外来词oolong,chic(05年3月11-15题)avant-garde(05年3月25-30题)2).题材多样除传统话题外,新闻内容凸现(e.g.05年3月6-10题美国总统选举民主吗?)
二、高口阅读综述得阅读者得天下——整体得分不高55 Section2: 共4篇文章20个选择题(50分)Section5共3篇文章10个简答题(50分)
1.时间各30分钟但有一定自由度
2.趋势1).长度增加700-800words2).话题拓宽societypoliticslaweconomyenvironment,scientificbreakthrough,artentertainmentliteratureetc.
三、十大阅读攻略一.分类词汇,一网打尽
1.中口Medicine,HealthBiologyEcologyFinanceEconomyArchitectureEthicsandNews05年3月污染控制美国总统选举喝茶有益健康开车与健康交通工具发展史马德里和巴塞罗那的关系contamination,residualdisposal-环保词汇
2.高口societypoliticslaweconomyfinanceethics(bioethicsscientificbreakthrough)terrorismspaceresearchartsandliteratureentertainmentetc.05/03手机发射塔引发环境问题奴性基因(04/10/17:Times)广告电玩游戏(04/11/29:Newsweek)星期日今昔(04/09:Time)英国大学现金换学位丑闻失控的温室效应(04/10/11:Guardian)俄石油经济(04/12/06:Businessweek)defaultbullishreserveblackgoldcreditorbenchmarkderegulationinvestmentgradeinstitutionalinvestoradd-on-经济、金融词汇infertility,embryo,germlinegeneticmanipulation,IVF—医学词汇二.新闻词汇,一考再考e.g.row 05/03高口Section5第一篇:SomeofBritainsleadinguniversitiesareembroiledina“cashfordegree”row…No.
1.Whatisthe“cashfordegree”rowmentionedinthepassage?02/3高口Section2第一篇Therewasalengthye-mailrowbetweenthetwosides…No.
2.Theword“row”canbereplacedby__(A)negotiation(B)argument(C)communication(D)dialogue三.背景知识,举足轻重
1.05/03中口第二篇美国总统选举的民主性:RepresentativetoCongress,Senator,legislature;electoralcollegesystem,electoralvote,popularvote,winner-take-all第一段Democracyissomuchapartofournationalidentitythatitalmostseemsabirthright.Buttheironyisthatevenaswehopetospreaddemocracyelsewhereweriskpreachingthevirtuesofaformofgovernmentwenolongerpracticeourselves.Theupcomingelectionsourproudestcelebrationofdemocracywillhighlightsomeofthethreatstoourgovernment“bythepeople”.No.
6.Thefunctionofthequotationmarkinthelastsentenceofthe1stparagraphisto_________.(A)quotewhatsomebodyhassaid (B)emphasizethethreats(C)achievesarcasm (D)createasenseofhumor——类似高口句子功能题“…andthatgovernmentofthepeoplebythepeopleforthepeopleshallnotperishfromtheearth.”——AbrahamLincolnTheGettysburgAddress
18632.05/03高口Section2第三篇LancerEvolution,GranTurismo第四篇dominionofnewhaven,Sabbath,Bluelaws,liturgy,Pope,apostleForthcommandment——Rememberthesabbathdaytokeepitholy.Sixdaysshallyoulaboranddoallyourwork;ButintheseventhdayistheSabbathoftheLordyourGod:inityoushallnotdoanywork…No.
16.The“bluelaws”referredtointhepassage____.No.
18.Inwritingthesentence“SocialconservativesmaywanttohonortheFourthCommandmentbutbusinesseswanttheincomestatesneedthetaxrevenueandbusyfamilieswanttheflexibility.”theauthor___四.长短兼顾,长句短读
1.短句与长句——参见中口02/03(习题五)第一篇
2.长句中eventhough,evenif,though,although,inaddition,notonly…but(also)同位语,定语从句,并列结构,破折号…主谓切分,不受个别难词影响——参见03/09中口第四篇、03/03高口纽约地铁
3.长句都需要读吗?——利用背景知识和主题e.g.05/03高口Section2第2篇奴性基因第一段Experimentsonrhesusmonkeyshaveshownforthefirsttimethatanimalbehaviorcanbepermanentlyalteredturningthesubjectsfromaggressiveto“compliant”creatures.AlthoughtheresearchisintendedtoadvancethetreatmentofmentalillnessitwillraiseimagesoftheEpsiloncastecreatedbyAldousHuxleytocarryoutmenialjobsinhisnovelBravenewworld.No.
6.ItcanbeconcludedfromthepassagethattheEpsiloncastecreatedbyAldousHuxleyinhisnovelBraveNewWorldare____.(A)akindofslaveclasswhoarehumbleandobedient(B)agroupofmentalpatientreceivingmedicaltreatment(C)theworkingpeoplewhoareinvolvedinmanufacturing(D)heroandheroineintheadventuresintheBravenewworld五.把握结构,有的放矢
1.中口文章典型结构1).说明文03/09(习题七)太极拳爱斯基摩人的冰屋2).并列结构03/03(习题十三)03/09(习题七)及instruction类e.g.01/09第五篇SohowcanyoumakethemostofyournewpowerasaconsumerHerearerulestohelpyoufindyourway.3).主题+例证e.g.01/09(习题三)第二篇Manyfolkcures…maybemoretherapeuticthanpreviouslysuspected.Acaseinpointisthatofpenicillin…InpartsofSouthAmericaapowder…Anotherexampleoffolkmedicine…
2.高口文章典型结构1).提出问题,分析问题,解决问题02/03(习题五)S2第
二、四篇02/09(习题六)S2第二篇05/03S5第
二、四篇2).深化主题:00/03(习题一)S2第二篇02/03(习题五)S2第三篇3).时间顺序:01/09(习题三)S2第三篇04/09(习题十六)S2第三篇(苹果浮沉)05/03S2第四篇4).正反论证(Tip:做好正反记号):00/03(习题一)S2第
一、三篇00/09(习题二)S2第二篇01/09(习题四)S2第
一、二篇05/03S2第一篇S5第一篇5).先破再立:00/03(习题一)S2第四篇(日本终身雇佣制)01/09(习题四)S2第四篇(干细胞研究)07年春季口译备考圣经14-最后一周十大阅读攻略下
六、剖析主题,决胜千里
1.InvertedPyramidStructure
2.一个段落只有一个主题 exampledataquotationcomparingcontrastingparallelstructure,anecdote——-Skip!!! 中口强,新,奇,并; 高口主题显而易见——Section2做好笔记
七、分辨题型,控制节奏
1.中口细节题,词义句义题——75% 主题题 判断题(EXCEPTTRUE/NOTTRUE),推断题(INFERCONCLUDE)——20% 其他作者态度题,文章出处题… 碰到难文章,先分辨题型01/03(习题三)第三篇,02/03(习题五)第
一、四篇
2.高口Section2 细节题(例子功能题),词义句义题02/09(习题六)S2第二篇慈善事业的发展 主题题 判断题(EXCEPTTRUE/NOTTRUE),推断题(INFERCONCLUDE),混合题型 其他结构功能题,作者态度题,implied,butnotdirectlystated(00/09(习题二)S2No.131901/03(习题三)S2No.4:时间地点强度比) 细节题例子功能题词义句义理解题判断题主题题推断题其他00/03644313300/09914321101/03735312201/09724422102/03409311202/09639310103/03419511003/09744520204/03858310004/09858220005/036182211
7232.7%
2913.2%
7232.7%
3616.4%
167.3%115%136%
3.高口Section5 细节题:定位此细节,并兼顾主题 例子功能题:找主题(段首段末或下段首句) 词义句义题:抓住主题和例子 定义题whatis…define:抓住套路A,iskindofB,which… 描述题introduce,describe,giveabriefsummary,whatdoyouknowabout…-描述例子本身,力求全面、简洁 解释题难题,全面考查英语能力(analogycomparisonmetaphor) Tips先读题目,再找答案!!!原文定位题眼,修改原句作答全文主题题几乎不考,难以定位或者答案遍布全文的题目不会超过2题—不要求全!!
八、顺序原则,牢记在心 中口细节题、词义句义题——Tip边读边解 高口自03年开始,出现近似顺序原则;05年3月题目完全符合顺序原则——Tip适度边读边解
九、永恒考点,成竹在胸——Tip笔记 1)共同点主题,细节与主题 2)中口主题较为具体,细节考查侧重逻辑关系因果,并列,转折,对比(时间、地点)-窜段细节选项,并列选项,具体内容选项 高口主题比较抽象,侧重论点和论据之间的关系
十、有所取舍,必有斩获 Withthisfaithwewillbeabletohewoutofthemountainofdespairastoneofhope.——MartinLutherKingIhaveadream1868 Polish语音必备参考书 《美音纠音、透析与突破》(世界图书出版公司) 纠正ChineseEnglish必备参考书 《美国口语超强纠错》(世界图书出版公司)07年春季口译备考圣经15-3月中级口译听力冲刺指导任何语言类的考试要取得好成绩最为重要的一点是长期的积累与渗透,中高级口译考试也不例外如果考生在前期的复习备考中没有打下坚实的基础,只想通过十天半个月的突击猛攻,就上线夺冠,基本上是痴人说梦不过,若能客观分析自己的真实水平,并有针对性地合理制订冲刺计划,想让最后的成绩有所提高也不是不可能的中级口译考试中大多数题型的命题要求和命题思路大体上是保持稳定的如果同学们把最近的真题吃得很透,在参加正式考试时,就会有一种似曾相识的感觉,这对于在考试中取得理想的分数是至关重要的中级口译考试包括3个大题(5个小题),下面我们来重点探讨一下07年中口冲刺阶段在这些题型上的复习策略首先讨论第二大题ListeningComprehension听力理解这一部分的第一小题Statements主要考查考生同义置换的能力,听完一句20字左右的句子,在12秒内找出4个选项中意思最相近的最后的冲刺阶段,考生务必培养自己听前先看选项的习惯,排除消极性的焦虑情绪,做到有备而听而选项中最重要的莫过于谓语部分,可作下划线加以突出,以便听完选择时避免重复阅读,一目了然节省时间第二小题TalksConversation则是考生比较熟悉却又难保取得高分的选择题从历年真题内容看,出题强调时效性,所涉及的领域包括商务、旅游、教育、运动等,形式即第
1、
3、5篇的conversation和第
2、4篇的talks两类大多考生所欠缺的只是对出题规律的了解,如果增加一些这方面的意识,面对试题就能从容不迫了因此新东方口译教研组建议大家考前应花一定时间分析归纳真题中的短文,听过一遍之后对照文本,读懂全文以及每一个句子的基础上,把握文章层次、框架结构、逻辑思路等寻找答案出处,进一步根据答案来揣摩出题者的意图,体会文中强转折、强对比、数字、举例、最高级、特征词、完全否定等重要信息提示语,养成听到就提高警惕的习惯由于第二大题的分值相对较低,只有一分一格,因此短时间提高成绩,更应分清主次,把精力放在第一和第三大题第一大题SpotDictation听写填空,即边听边写填满20个空格,每格1至4个单词每格
1.5分,要求填写原词而非同义词,因此强调书写速度考生可以结合听译部分的笔记符号来记录,有些常见字可以记录前几个字母,如economy——e,finance——F,education——edu,science——sci,technology——tec,business——bz,research——R,organization——org,negotiation——nego,experience——exp,convenient——conv等,也有些可以利用字母结合符号来记录(注听译中只要大意,因此只要一个符号即可,而此处必须原词,最好符号旁加上首字母加以辨认),如↑可以表示上升、提高、巩固、加强,再分别加上首字母,g↑——grow,p↑——promote,s↑——strengthen,e↑——enhance,im↑——improve,in↑——increase等另外,我们新东方建议大家边听边把答案写在试卷上,听完不要急着转移到答题纸上,应用最短的时间在试卷上把缩写和符号补全,整个听力阶段结束后再誊写第三大题ListeningTranslation听译,是听力中的重头戏但此处若还与第一大题一样,试图记下原词,只会得不偿失,因小失大正确的思路,应该是Getthemeaningforgetthewords(听其意而忘其形),大意往往比单词更重要笔记不是越全越好,与其花时间记录单词,不如用简单的笔记符号一笔带过,关键句子的大意要出现因此考前的冲刺阶段,应加大练习笔头的强度,手要勤快,坚持每天练习10句以上,把笔记符号变成一种习惯现在还没有笔记符号的同学,务必在考前这段时间内,把听力常见实词(包括阅读中发现的)编成符号,像练字一样多写写,加深印象,以便考试时一听到就能迅速记录但若短期实在笔记和心记不能两全,就淡化笔记,加强脑力锻炼,记下只字片语来提醒自己心记的内容同时,冲刺阶段的练习不能就事论事,遇到常见句型必须牢记,以免考试中再次碰到;遇到常见短语,也必须强化记忆,如thewideninggapbetweentherichandpoor——日益增长的贫富差距、worldpeacestabilityandprosperity——世界的和平、稳定和繁荣等09年9月13中级口译Statements原文与评析(新东方)
1.AreyoulookingforsomeonewhocantranslatethiscontractintoPortugueseWhataboutournewsecretaryIhearshehadstayedinBrazilforseveralyears.
2.Findingemploymentisnoteasythesedayseveninbigcities.IfIwereyouIwouldbedelightedwihsuchajoboffer.
3.AlsopresentattheconferenceisDr.Madisonwhowilljoinourdiscussionthisafternoontogiveanexpertviewonthecurrentsituationofglobaleconomy.
4.Ifyouintendtotrybungeejumpingmostcountriesrequirethatyoubeovertheageof18andjoinabungeejumpingcluborbeproperlyinstructedforthesport.
5.Keepingabusinessfirmrunningisfarmoredifficultthanstartingit.Accordingtocurrentstatisticstwothirdsofnewbusinessfirmswillfailinthefirstfiveyears.
6.Scientistsreportthathuntingoreatingwildanimalsnotonlydestroythebalanceofnaturebutalsoruntheriskofbeinginfectedbyvirusfromanimals.
7.Wecanneverlearnaforeignlanguageinthesamewayasweacquireourfirst.Forevena3-year-oldchildcanhavethousandsofhoursofcontactwithhismothertongue.
8.Onceyouenrollinfullorpart-timecoursesatthiscollegeourservicesareallfreeofchargeexceptthatyoupay30penceacopyforanyphotocopyingmadehere.
9.IfyouhaveyettoappointanewsalesmanagerinchargeofourL.A.officeMrs.Colemanwasbornthereandhasgoodconnections.
10.Supposethegasolinetankofyourcarholds20gallonsandyouaverage16milestothegallonhowfarcanyoudriveonatanktullofgasoline 本次Statements题并没有特别的难句,都是新东方课堂上分类详述过的,比如第二句的虚拟语气、第四和第九句的条件句型、第十句的数字计算等最难的莫过于最后一句,考生乍一听可能不知所云,但我们在课堂上提到过数字题的考法无非两种――直接答案型和计算,而计算也不会超出加减乘除的范围因此只要记下20gallons和16miles的关键字,应该能想到将两者相乘牵涉到的话题以商务和经济居多,比如第一句的商务翻译、第二句的求职、第三句的全球经济形势、第五句的企业运营、第九句招揽人才等,参加明年3月考试的同学应该引起重视09年9月13中口句子听译原文与评析
1.Workerswhocanstilldemonstratetheircapacitytocarryouttheirworkshouldnotbeaskedtoretiresimplybecausetheyhavereachedacertainage.
2.Wehadonlyexpectedaround20peopletoapplyforthatpostbuttwiceasmanyshowedup.Sowehadtoworkovernightforthearrangementofinterviews.
3.ManyAmericancompaniesnowunderstandthattheymuststudyChineselawstradepracticesandcultureinordertobemoreeffectiveindoingbusinesswiththeirnewtradingparnters.
4.Notlongagopeoplewerestillarguingoverwhetherornotclimatechangewasactuallytakingplace.Nowthereisbroadconsensusthatitishappeningandthathumanactivitiesarelargelytoblame.
5.Itisknownthathumanintelligenceisattributabletobothheredityandenvironmentbutthegeneticfactorsaremoreimportantthantheenvironmentalones. 第一句难度中等,与现实颇为贴切,不需做太多笔记即能翻译,考生应注意前后语序的调整 第二句出现了数字,但非常简单,20和twice,稍做笔记即可 第三句中出现了列举,新东方课堂上特地强调过列举的重要性,不管是哪种词性都必须笔记,所以考生必须记下句中的Chineselawstradepracticesandculture 第四句的主题是大家熟悉的环境问题,句中难词broadconsensus(广泛一致),即使考生一时没有听懂,也可以根据句中but的转折关系判断出 第五句讲的是人类的智商一开始考生听到attributable可能会卡壳,但课上我特别提醒过,碰到不懂的字就放弃而不要过多纠缠因此当听到之后的heredity和environment,就应该能正常联想到是影响智商的因素09年英语中级口译资格证书考试流程详解2009年英语中级口译资格证书的考试时间定于3月15日1400——1630 全程考试时间为150分钟,中间不收试卷,其中听力部分考试时间为45分钟(Section 1),阅读部分时间为45分钟(Section 2),翻译部分时间为60分钟(Section 3Section 4) 以下为考试详细流程 时间考试流程 1330考生可以入场 1340考考官宣读考生须知,并发布考试试卷及答题纸;考生调试收音机频道,确认收听频率 1400考试正式开始,电台开始播放录音 1400—1445考生做Section1 听力部分 听力部分时间为45分钟 1445—1530考生做Section2 阅读部分 阅读部分时间为45分钟 1530—1630考生做Section3和Section4 翻译部分 翻译部分时间为60分钟 1630全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸2006年9月中级口译考试听力点评SpotDictation谈的是今日的英国人对于饮料的看法众所周知,茶在英国人的生活当中充当着重要的角色整篇文章给人的感觉内容本身并不艰深,事实上,文章的字里行间充满了一种冷幽默,使得考试紧张的气氛随之融入和饮料文化当中 第一个Statement说道,经常看电视,但是广告令人觉得厌烦不喜欢广告,令很多像我们这样的电视迷产生同感,甚至不需要可以记录就可以一蹴而就 第二个Statement又是一个老掉牙的机场场景飞机730起飞,但是延期一个半小时,所以要把会议推迟导10点这样的交通运输场景,哪怕是在四六级考试当中都耳熟能详我在上课时不止10次的提到过,呵呵 第三个Statement是一个有商务背景的题目经过这一场讨论,我目前想不到有什么问题但是我在签字之前要再看一遍内容本身通俗易懂,而且完全符合一贯谨慎的职业作风 第四个Statement讲的是半数与会者缺席,所以主席不得不取消会议,这一题是稍显难度和听力功底的题目,其中出现了从句和插入结构好在这是新东方口译课上训练的主体 第五个Statement逛街兜超市,哪怕是同一公司所属的机构,有时候价格仍然有所不同意思也可谓简单明了,通过常识可以判断 第六个Statement说大学梦随着教育投入的增加,成为一个家庭更大的挑战这一现象与时代背景息息相关,父母都望子成龙,望女成凤 第七个Statement讲到“毕业即失业”的社会现象大学毕业生不得不找一些与本身专业无关的工作又是一个社会热点这再一次提醒广大考生中口的Statement基本都是源于现实生活的 第八个则阐述了好的商业谈判专家往往多提问,多确认,多重复而第九个Statement则说为了避免误解和法律问题,口头承诺对于如此重要的商业交易往往不够这些主题对于很多考生略显陌生了所以,难度也随之上升 最后一个Statement说的是同意对方的观点,以后有空在午饭时再聊,难度相对不高总之,难度与春季持平,还略有下降大家加油!ListeningComprehension 接下来的访谈(Interview)介绍了英国四种主要的中等学校,它们分别是GrammarSchoolVocational/TechnicalSchoolSecondaryModernSchool和ComprehensiveSchool而在英格兰,则有三种ComprehensiveSchoolGrammarSchool和Single-sexedHighSchool并且进而讨论了所谓PrivateSchool和PublicSchool的区别所在 后面的谈话(Talk)则讨论了通用字典和专业字典,尤其是通用字典的分类根据谈话,通用字典分为SchoolDictionaryCollegeDictionary以及AbridgedDictionary 其后的对话则描述了两个同事关于买套衫的评论男生一直后悔听从了营业员的劝说,而买了一件自己并不喜欢的衣服,并且决定下次带自己的夫人一起去买衣服这个对话非常生活化,所以难度也不高只需要抓住对话的主线即可 后面的谈话(Talk)则以音乐欣赏为中心展开,讨论了欣赏音乐的各种方式和层次并且从中得出被动接受没有主动分析更能够全面欣赏音乐的结论这个谈话由于其语言和内容的难度较高,因此,考生也比较容易失分 最后的对话(Conversation)讲述的是Chris对于恐龙发生兴趣并且长期从事此项研究的事情最后还谈论了一些关于恐龙的不同说法本篇对话重点不是非常明确,在最后一段与主线无关的对话中出现了一半的题目,可见这篇对话对于全文所有细节的理解提出了更高的要求ListeningTranslation 第一个句子翻译讲述的是游历悉尼的事情,其中达令港(DarlingHarbor)的表达成为难点虽然有人把她翻译成为“情人港”,但是笔者在达令港看到最多的并不是情人,而是像我一样的外国游客还有小孩子就浪漫而言,应该还比不上上海的滨江大道呢! 第二个讲述的是明天中国的经济增长形势喜人唯一的长难词可能就是optimistic了,可是这个单词本身也没有超出四六级的范畴所以整句难度不高 第三句阐述的是日本人均寿命并没有受到工作压力影响的研究结果由于句子本身包含平列、对比等语言现象,使得句子难度加大 第四句说道工程师无法确定新方案是否有效的事情如果考生能够不假思索地按部就班地进行直译,那么本题听译反而显得不那么复杂了 最后一句重点考察了数字听译这个传统项目,说的是美国高中生作弊的普遍现象本题无疑给了身处巨大考试压力之下的考生们一些反讽似的安慰 第一个语段听译中,离婚给说话人带来的巨大变化成为测试重点,而这些重点表达又通常出现在并列结构当中,这符合中口一贯的出题方针,试图通过一系列并列信息来给考生造成巨大的心理压力但是细心的考生不难发现,在这些并列结构中,哪怕是缺省了一些信息,根据一定的生活常识,考生也不难自行补充完整 第二篇文章则提出了这样一个两难的选择对于与美国政府有合约的公司来说,买美国货贵,而且容易使物价居高不下;但是买外国货便宜,可是威胁到美国公众的就业率而最终的解决方案则是支持国货 这篇文章的重点与其说是在于字词的翻译,不如说在于掌握文章的逻辑关系,理清两种矛盾,并且抓住文章关于支持国货的结论我们很多考生个别字词完全可以信手拈来,但是一旦融入到上下文,尤其是逻辑关系比较复杂的上下文中时,往往就手足无措,无从下手了因此我们在听译阶段,仍然要注意“得意忘形”的听译不跟词的原则2006年秋季高级口译考试听力点评整体而言,9月17日今天上午的高口第一阶段考试难度基本与春季持平,并且显现出略微有所下降的趋势虽然高口的听力文章体裁和内容保持了其一贯的丰富性和多样性,但是高口作为一门成熟的高等级英语,其侧重政治、经济、商务、教育等领域的特点依然非常清晰,一些难度较大、但是弹性相对较小的题型,例如新闻,给未来的高口复习和备考指明了方向,而一些难度较低、但是弹性相对较大的题型,例如访谈,则更加贴近学生生活,考生也可应付自如 下面,我就考试题型分析一下本次秋考特点 首先,835听写填空(Spot-dictation)毫无疑问是整个听力部分,乃至于整场高口考试的桥头堡本次考试中,听写填空对单词拼写的要求并不高,没有出现诸如internationalization(2000年秋第19题),lethargic(2002年春第5题),lucrative(2004年春第11题)或者multi-culturalism(2005年秋第17题)这样的长难词 换而言之,本部分的考察重点,依然只有两个一是诸如连读、失爆、弱化、浊化、同化等各种语音现象;二是冗长词组、短语的缩写和速记方法而这两点,我们在课堂上可谓贯穿始终,对于绝大多数新东方的口译学员而言,相信不会成为太大障碍 根据我们的预测,广大口译考生在本部分的得分率应该维持甚至超过80%制约广大考生冲击高分、甚至满分的因素,根据我们的历史经验和教训,往往是技巧因素和心理因素等非语言因素有些考生由于情绪过度亢奋或者紧张,而不能按照上课要求有条不紊、步步为营地解题,从而无法预读文章、无法找出空格前后的特殊现象、无法判断空格的前后位置、甚至出现面对试题脑中一片空白的情况 其次,900听力理解(ListeningComprehension)也是听力考试过关的关键相对于第一部分听写填空考察记忆的特点,听力理解则通过选择题来考察考生对于听力文章内容本身的理解值得高兴的是本次高口考到的“韩国现代”贿赂丑闻,英国加强青少年教育,印尼自然灾害、能源消耗引发全球变暖,以及俄罗斯打击犯罪等主题都在我们高口和中口听力的最后两节课和考前模考讲评上都有点到 从题型来看,本次四大题型各有侧重例如对话(Conversation)题型,考察重点就在于生活口语,尤其是重读(repetition)和重读(stress)这两种口语现象须知,在英语口语中,如果需要突出某个重点内容(考点),处理方法不外乎反复出现同一表达、类似表达或者给予某个表达一个不同于一般表达的重音而访谈(Interview)题型,则重点考察诸如类比、转折、因果、顺序、时间等标志词因为访谈的语言本身,较之对话更为严谨和正式,语言中的逻辑关系也更为鲜明,因此,考试需要把握住标志着考点位置的标志词,从而如庖丁解牛般化整为零对于谈话(Talk/Mini-lecture)题型而言,关键就在于通过选项预读出文章体裁,并且通过文章体裁本身的特点来解题最后的新闻题(News)看似是听力理解中的重点和难点,其实如果我们掌握了新闻题导语引领全文、重要性依次递减,重点考察新闻题六要素,即六个“W”,而重中之重又在于考察事件(What)的话,那么新闻题就没有广大考生想象中那么可怕了 再次,1045笔记填空(Note-takingandGap-filling)题型则是考察学生对于文章整体结构的理解本次考试也不例外,如果考生能够“得意忘形”,以听为主、以记为辅,以意为主,以词为辅,抓住文章脉络,按照文章的结构,理清文章的要点(points)和细节(supportingdetails),尤其是并列排比的内容,那么考生在没有题目的情况下,仍然可以抓大放小、有的放矢地解题这一点是新东方课堂上强化练习的重点,新东方的同学们应该开心了 最后,听力翻译(ListeningandTranslation)则是广大考生挑战自己,冲击高分的最后、也是最具有挑战的题型今年的听译秉承了以往的惯例,依然考察了“数字听译”等细节,而其体裁也没有超出服务业,交通与日常生活息息相关的内容,应该说,掌握了一定的速记方法,加之稳定的考试心态,考生的临场发挥应该是有保证的而今年的两个语段翻译也是针对现代学校问题和家庭暴力等具有时代特征的内容展开,平时按照我们的课上要求,关心时事并了解大量一般社会生活背景知识的考生应该可以轻而易举地脱颖而出 综上所述,纵观历年真题并且加以横向比较分析,勿庸置疑,高级口译的听力部分难度日趋稳定,并有略微下降的趋势 本次高口难度基本维持在英语专业八级考试水平上下浮动客观地说,这样的难度并非一般英语语言学习者可以企及冰冻三尺非一日之寒,广大久经沙场的考生只有够戒骄戒躁,按照我们老师的上课要求,坚持长期的听力操练、艰苦的短期记忆培训、坚持不懈的速记练习以及不知疲倦的口语模仿、才能厚积而薄发,不断挑战自己,提高自己,并且精益求精,更上一层楼这样,即使是像高级口译这样高难度的考试也不是不可能完成的任务(MissionImpossible),众所周知,一切皆有可能(ImpossibleIsNothing)! 1230总之,高口已经结束了,祝大家考出好成绩!祝所有还在备战高口的同学一路走好!2009年秋季二阶段考试口译热点话题预测1.全球金融危机 2.2010年上海世博会 3.奥运会成功举办及其巨大影响 4.中国经济发展 5.两岸三通及其影响 6.中国汽车市场 7.旅游 8.发展与环境保护的矛盾 9.城市化及相关社会问题 10.国庆六十周年及中国国力及国际地位提升 11.全球局势(政治,战争) 12.反恐及海盗问题 13.全民健身及精神文明建设 14.网络安全及相关问题 15.传统文化和伦理道德与现代社会发展的矛盾和冲突2009年秋季中级口译听力原文(完整版)SpotDictation Forcenturiespeoplehavebeenfightingoverwhethergovernmentsshouldallowtradebetweencountries.Therehavebeenandprobablyalwayswillbetwosidestotheargument. Somepeoplearguethatjustlettingeverybodytradefreelyisbestforboththecountryandtheworld.Othersarguethattradewithothercountriesmakesitharderforsomepeopletomakeagoodliving. Bothsidesareatleastpartlyright.Internationaltrademattersalot.It’safactonthelifeofpeopleareenormous.Imagineaworldinwhichyourcountrydidnottradeatallwithothercountries.Imaginewhatkindofjobyouwouldbelikelytoget.Andwhatgoodsyoucouldbuyornotbuyinsuchaworld. FortheUnitedStatesforexamplestartbyimaginingthatitlivedwithoutits70billiondollarsayearinimportedoilandcutbackonitsenergyusebecausetheremainingdomesticoilandotherenergysourcesweremoreexpensive.Producersandconsumersinotherpartsoftheeconomywouldfeelthesameiftheyweresuddenlystrippedaforeign-madegoodslikeCDplayersandclothing. OntheexportsidesupposethatBoeingcouldsellairplanesandfarmerscouldselltheircorpsonlywithintheUnitedStatesandthatUSuniversitiescouldadmitonlydomesticstudents.Ineachcasetherearepeoplewhogainandpeoplewholosefromcuttingoffinternationaltrade. Inanycaselessormoreinternationaltradewillhavestrongaffectsonyourcareeraswellasyourlife.ForyearsAmericancompaniesareoftenfacedwiththechoiceofbuyingAmerican-madegoodswhichareexpensiveandforeignmadegoodswhicharecheap.IfthecompanybuysAmericagoodsitmayangertaxpayersbyfeelingtokeeppriceslow.ButiftheybuyusforeigngoodsitmayendangerthejobsofAmericanworkers. RecentlycongresshaspassedalawcompilingAmericancompanieswithgovernmentcontractstogivepreferencetodomesticgoodsandservices. Statements
1.AreyoulookingforsomeonewhocantranslatethiscontractintoPortugueseWhataboutournewsecetaryIhearshehadstayedinBrazilforseveralyears.
2.Findingemploymentisnoteasythesedayseveninbigcities.IfIwereyouIwouldbedelightedwithsuchajoboffer.
3.AlsopresentattheconferenceisDr.Madisonwhowilljoinourdiscussionthisafternoontogiveanexpertviewonthecurrentsituationofglobaleconomy.
4.Ifyouintendtotrybungeejumpingmostcoutriesrequirethatyoubeovertheageof18andjoinabungeejumpingcluborbeproperlyinstructedforthesport.
5.Keepingabusinessfirmrunningisfarmoredifficultthanstartingit.Accordingtocurrentstatistics2/3ofnewbusinessfirmswillfailinthefirstfiveyears.
6.Scientistsreportthathuntingoreatingwildanimalsnotonlydestroythebalanceofnaturebutalsoruntheriskofbeinginfectedbyvirusfromanimals.
7.Wecanneverlearnaforeignlanguageinthesamewayasweacquireourfirst.Forevenathree-year-oldchildcanhavethousandsofhoursofcontactwithhismothertongue.
8.Onceyouenrollinfullorpart-timecoursesatthiscollegeourservicesareallfreeofchargeexceptthatyoupay30penceacopyforanyphotocopyingmadehere.
9.Ifyouhaveyettoappointanewsale’smanagerinchargeofourLAofficeMrs.Colemanwasbornthereandhasgoodconnections. TalksandConversations Q11-14 B:HeyMaryyoulookdepressed.IseverythingOK G:It’smyparents.Theyarenoteasytoputupwith.Theyaresooldfashionedandtheyneverletmedoanything.IgooutatnightonlyonceinawhileandwhenIdoIhavetobebackby10:
00.WhatshouldIdo B:Haveyoutriedtotalktothem G:Theyneverhaveanytimeforme.Mydad’sworkcomesfirstandmymumonlysitsdownwithmewhenshewantstoshowmeofftoherfriends:”MarrygetsstraightAsandshemadebasketballteamthisyear!ErIwanttomoveoutandliveonmyown! B:WellIgetalongwithmyparentsbutwedon’tagreeallthetime.Theyworrytoomuchaboutme.IfI’mgoingawayit’salways:don’tforgettocallassoonasyouarrive!takethismedicinewithyouincaseyougetsick””youmuststayawayfromdrugs.TheyknowI’mnotintothat.Theyshouldtrustme. G:Iguessparentsareallthesame. Question11:Whatdoesthewomanthinkofherparents Question12:WhichofthefollowingisTRUEaboutthewomanQuestion13:Whatdothisman’sparentsoftenaskhimtodowhenheisgoingaway Question14:WhatdoesthemanthinkhisparentsshoulddoQ15-18 LadiesandGentlemenweallknowthatevenwiththeadvancesofscienceandtechnologyinourmodernsocietyitisverydifficultforustopredictanearthquakeletaloneprevented.Butpeoplehadlongagotriedeverypossiblemeanstorecordandinsomewaypredicttheoccurrenceofanearthquake. Theworld’sfirstinstrumentforrecordingearthquakeswasinventedinChinainthesecondcenturyAD.TheinstrumenttodaywewouldcallitaseismoscopewasdesignedbyaChineseastronomerandgeographernamedZhangheng.Itwasavessellikedevicemadeofbronzeandmeasuredin6feetindiameter. Insidetheinstrumenttherewasapendulumthatwasswingfromthemovementofatrimmerthatistooweaktobefeltbyahumanbeing.Whenthependulumswungitwillpulloneoftheattachedbars.Thebarwillopenthemouthofthedragonsculptureontheoutsideofthevessel.Andabronzeballwilldropandfallwithaclangintotheopenmouthofafrogsculpturebelow.Thisseismoscopecouldnotonlyrecordthemovementofanearthquakebutalsoshowfromwhichdirectionoftheearthquakecame. InAD138Zhanghengusedhisinventiontoannouncethatamajorearthquakehasstruck400milesnorthwestofLuoyangtheChinesecapital.Hisreportcamelongbeforemassagersonhorsebackbroughtnewsoftheearthquaketothecapitalcity.
15.Forwhatpurposewasthevessellikeseismoscopeinvented
16.Whatisthefunctionofthependuluminsidetheinstrument
17.AccordingtothetalkwhathappenedintheyearAD138
18.Howwasthenewsofearthquakebroughttothecapitalcitybeforetheinventionofsuchaninstrument Q19-22 B:HiBettynicetoseeyouagain!HowlongagodidwetwomeetinthestudentcentreI’mgladthefinalexaminationsareoverandwedon’thavetostayupallnighttocramalltheacademicstuffintoourminds. G:Yes.I’mgladwecanbehereagaintorelaxandhavefunwithotherfellowstudents.Andnowwecanlookforwardtooursummerholiday.I’vebeenthinkingofgoingtotheStatesforsometime. B:IthinkitwouldbemuchbetterforyoutogoonholidayhereinEnglandthantotheUnitedStates.Tostartwithit’salotnearerandsoitwouldbemuchcheapertogetaround.Thatmeansyouwillhavefarmoremoneytospend. G:Thatmaybetrue.Butthinkingaboutwhenyougetthere.TherearemuchmoretodointheUnitedStates.Therearesomanydifferentthingstoseeandplacestogo.ImagineyoucouldgotoNewYorkSanFranciscotheGrandCanyonandDisneyWorld! B:Exactly!DisneyWorld!Ihavebeendreamingofgoingthereeversincemychildhood. G:Soyouarechangingyourmindaren’tyou B:I’mstillworryingaboutthecostoftakingatriptotheStates.MeanwhileifyoustayhereinEnglandyoucanprobablytakeupsomepart-timejobs.Thatwayyoucanearnextramoneytosupportyourstudynextsemester. G:Maybeyouareright.I’llthinkitoverandtalkaboutitwithmyparentswhileI’mhome.Anywayitistheywhopayformystudyhereintheuniversity. 19:Whathasthemanbeendoingrecently 20:WhydoesthemanwantstospendhisholidayinEngland 21:Whereisthisconversationtakingplace
22.Attheendoftheconversationwhatdoesthewomandecidetodo Q23-26 Allhumansexperiencestress.Itisanecessarypartoflife.Generallyspeakingaperson’sabilitytodealwithstressisaffectedbyhisorherfeelingsattitudeandoutlookonlife.Tostartwithmytopicforthisweek’slectureisteenagestress. Parentstendtothinkthattheirchildren’sadolescenceisacarefreeperiodoflife.Howeverstudyshowthatteenagerscanexperiencethemoststressofallpeople.Theycanexperiencestressrelatedtomoneyfamilyproblemsself-esteemacceptancebytheirpeersgettingacceptedintocollegechoosingacareerandpressuretodowellinschoolsportsorclubs.Onereasonforsuchstressisthatchildhoodhasgottenshorterandtheperceptionofchildrenhaschanged.Withtherapidadvanceofinformationtechnologychildrencangetmessagesthatinthepastwereprobablymeantonlyforadults.Andthedividinglinebetweenchildhoodandadulthoodceasestoexist.Childrendonotplayasmanyastheirgamesasweusedto.Andmostoftheirgamesandsportsnowadaysarethoseusuallyperformedbyadults.Youngstersareencouragedtouseadultlanguagethatwasoncenevertobeheardaroundachild. Todayourpeopleareundertremendouspressuretoachieveandsucceed.Itseemstomethatthehigherourlivingstandardisthemorestressourchildrenexperience.Inanycasethewaybywhichwelivetodaydefinitelyhassomethingtodowiththeincreaseofthelevelofstress. Q23Accordingtothetalkhowwouldparentsviewtheirchildren’sadolescence Q24Whichofthefollowingisnotastress-relatedphenomenonforteenagers Q25Accordingtothespeakerwhatkindofmessagescanchildrengettoday Q26WhathascontributedtotheincreaseofthelevelofstressQ27-30 A:GoodafternoonMr.Brown.Won’tyoutakeaseatThat’sanattractiveshirtisthatnew B:FairlyIgotitlastmonthformybirthday. A:It’sverynice.Mr.BrownI’vebeenenjoyingworkingwithyouandyoucertainlyhavemadesomesignificantcontributions.TodayhoweverIneedtospeakwithyouaboutaproblemIhaveobserved.WhenwearedonespeakingIanticipatethatwewillhaveasolutionworkedoutforthisproblem.Doesthatsoundreasonabletoyou B:Surethismustbeserious.Youaresoformal. A:YesMr.Brown.DuringthepastmonthIhaveobservedyoureturninglatefromlunchon5differentoccasions.Ihavethespecificdeedslistedhere. B:HeyIwasn’tlateIwasrunningerrands. A:Mr.BrownI’mgoingtogiveyouachancetorespondinjustaminute.Ineedyoutolistenfirst.Ifweinterrupteachotherwearen’tgoingtogetanywhere. B:Okay. A:IfirstobservedthischangeinbehaviorlastmonthbutIignoreditassumingthatyouwereengaginginworkrelatedactivities.Howevertheendofthemonthreportscameinandtheyreviewedadefinitedropinyourproductivityandsignificantincreaseinerrors.Ispokewithyouonthe3rdandthe17th.Oneachoccasionthesmellofalcoholwasobvious.Todaythesmellofalcoholisobvious.Drinkingwhileonthejobisstrictlyagainstcompanypolicy.Isthereareasonforthischangeinyourbehavior B:Thereisnochangeinbehavior.Ionlyhadonebeeratlunch.That’snotacrimeisit A:I’dlikethistobeaproblemsolvingsessionnotawarningsession.YouareavaluableemployeeandI’dlikeittostaythatway.I’dliketohelpyoubutyouhavetobewillingtobetruthful.Wouldyouliketotalkaboutthiswithaprofessionalcouncilor B:Ifyouthinkthatwouldhelp. A:Idon’tknowifitwillhelp.Thatpartisuptoyou.ButI’mwillingtoworkwithyou.Here’sthetelephonenumberofDr.Laurence.I’dlikeyoutocallhimandsetupanappointment.Inthemeantimeyoumustunderstandthatalcoholduringworkinghoursisstrictlyforbidden.Failuretoobservethisrulewillleadtodismissal.MayIcountonyoutoobservethisrule B:I’lldomybest. Q27Whatdoesthemanthinkofthewoman’sopeningremark Q28Accordingtotheconversationwhathasthewomanobservedrecently Q29Whatdoesthewomansuggesttohelpsolvetheproblem Q30Whatisthecompanyruleaccordingtothewoman
10.Supposethegasolinetankofyourcarholdstwentygallonsandyouaverage16milestothegallonhowfarcanyoudriveonatank-full-gasoline ListeningandTranslation Sentencetranslation
1.Workerswhocanstilldemonstratetheircapacitytocarryouttheirworkshouldnotbeaskedtoretiresimplybecausetheyhavereachedacertainage.
2.Wehadonlyexpectedaround20peopletoapplyforthatpostbuttwiceasmanyshowedupsowehadtoworkovernightforthearrangementofinterviews.
3.ManyAmericancompaniesnowunderstandthattheymuststudyChineselawstradepracticesandcultureinordertobemoreeffectiveindoingbusinesswiththeirnewtradingpartners.
4.Notlongagopeoplewerestillarguingoverwhethernotclimatechangewasactuallytakingplacenowtherewasbroadconsensusthatitishappeningandthathumanactivitiesarelargelytoblame.
5.Itisknownthathumanintelligenceisattributabletobothheredityandenvironmentbutthegeneticfactorsaremoreimportantthantheenvironmentalones. Passagetranslation
1.Ithinkexaminationsaremuchbetterthanhomework.Ipreferhavingexamsattheendofaschoolyeartodoinghomeworkeveryweek.Formetheproblemwithhomeworkisthatthepressureisonyouallthetimeandeverythingyoudocountstowardsyourfinalresult.Withexaminationsyoucanworkreallyhardonlyinthefinalstages.Ialsoliketogetupearlyandgothroughmynotesonthedayoftheexam.Thatwayeverythingisfreshinmymind.
2.Listeningisoneofthethingswedomostyetlisteningisn’teasy.Firstwearesurroundedbynoisepeopletalkingorshoutingthesoundoftrafficortheroarofairplanesovertheheadwhichmakesanylisteningjobachallenge.Secondweoftendon’tseemtorememberevenwhenwedolisten.Bythetimethespeakerhasfinisheda10-minutespeechtheaveragepersonhasalreadyforgottenhalfofwhatwassaid.Within48hoursanother50%hasbeenforgotten.Inotherwordwequicklyforgetnearlyallofwhatwehear.2010春季中级口译考试汉译英点评此次中口汉译英部分的内容选自一篇题为《2010年翩然而至 拥抱下一个“十年”》的发言,出题人在发言稿的基础上稍微进行了一些修改和调整这一话题看似生疏,其实是对中国在过去10年中取得的成就进行了一个概括我们在考前串讲的时候反复强调,2008年是改革开放30年纪念,2009年是新中国成立60周年纪念,因此对于中国在过去30年里在政治、经济、科技等领域取得的成就是不容忽视的 这次的汉译英考试的延续了以往的特点四字格和的古语、俗语翻译,其优点在于内容上以少胜多,形式上四平八稳,韵律上琅琅上口比如这次考试中出现的翩然而至、此起彼伏、中流砥柱、力挽狂澜、攻坚克难,度过难关我们在此次考前串讲时也跟大家分享了成语翻译的技巧如果中口的学生实在不知道如何翻译这些成语,可以用最简单的方式来表达比如“翩然而至”可以直接翻译成is coming/ approaching;“柳暗花明又一村的新局面”可以参考我们课上提到的“开创一个新局面”open up a new situation或者open up new prospects 另外一个特点就是在翻译时巧用分词中文喜欢用短句,而英文喜欢用复杂的句子因此,在做汉译英时,最好能将多个短句利用分词、独立结构、从句、介词短语等方法合并成一个复合句因此,我在考前串讲时给出了汉译英的四步骤
1. 切分句群;
2. 找主语主语未必是语法主语;
3. 找谓语轴,其他谓语用非谓语链接;
4. 增加英文风味开篇第一句话“2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,宣告在这人类新千年中,一个10年代的终结,又是另一个10年代的开始”就可以很好的利用分词结构,翻译成With the arrival of 2010 the ringing of bells in 24 time zones echoes once and again throughout the world announcing the ending of the first decade and the beginning of a new one. 加上文章中涉及到的经济类的词汇,比如保持增长、国际金融风暴等表达也在课上反复强调过,应该不会对考生构成威胁可以说,要想顺利完成汉译英应该是没什么难度的2010春季中级口译考试阅读第
三、四篇解析此篇文章选自英国报纸《卫报》,是一篇典型的科技说明文 Ateamofworld-leadingneuroscientistshasdevelopedapowerfultechniquethatallowsthemtolookdeepinsideapersonsbrainandreadtheirintentionsbeforetheyact.Theresearchbreakscontroversialnewgroundinscientistsabilitytoprobepeoplesmindsandeavesdropontheirthoughtsandraisesseriousethicalissuesoverhowbrain-readingtechnologymaybeusedinthefuture.Theteamusedhigh-resolutionbrainscanstoidentifypatternsofactivitybeforetranslatingthemintomeaningfulthoughtsrevealingwhatapersonplannedtodointhenearfuture.Itisthefirsttimescientistshavesucceededinreadingintentionsinthisway. 文章的第一句便开章明义,直提主题,即英国的一些神经科专家率先发明了一种科技,从而可以使人们透析大脑的工作原理同时后面也介绍了这项研究的重要意义 Usingthescannerwecouldlookaroundthebrainforthisinformationandreadoutsomethingthatfromtheoutsidetheresnowayyoucouldpossiblytellisinthere.ItslikeshiningatorcharoundlookingforwritingonawallsaidJohn-DylanHaynesattheMaxPlanckInstituteforHumanCognitiveandBrainSciencesinGermanywholedthestudywithcolleaguesatUniversityCollegeLondonandOxfordUniversity. 第二段为专家进一步阐述科学发现,对推动情节向前发展没有决定意义,可省掉不读 Theresearchbuildsonaseriesofrecentstudiesinwhichbrainimaginghasbeenusedtoidentifytell-taleactivitylinkedtolyingviolentbehaviourandracialprejudice. Ifbrain-readingcanberefineditcouldquicklybeadoptedtoassistinterrogationsofcriminalsandterroristsandevenusherinaMinorityReporteraasportrayedintheStevenSpielbergsciencefictionfilmofthatnamewherejudgmentsarehandeddownbeforethelawisbrokenonthestrengthofanincriminatingbrainscan. Thesetechniquesareemergingandweneedanethicaldebateabouttheimplicationssothatonedaywerenotsurprisedandoverwhelmedandcaughtonthewrongfootbywhattheycando.ThesethingsaregoingtocometousinthenextfewyearsandweshouldreallybepreparedProfessorHaynestoldtheGuardian.TheuseofbrainscannerstojudgewhetherpeoplearelikelytocommitcrimesisacontentiousissuethatsocietyshouldtacklenowaccordingtoProfHaynes.Weseethedangerthatthismightbecomecompulsoryonedaybutwehavetobeawarethatifweprohibititwearealsodenyingpeoplewhoarentgoingtocommitanycrimethepossibilityofprovingtheirinnocence. 接下来的三个段落结构较为零散,很难判断其结构在这种情况下,就利用我们在课堂上讲的寻找强转并比的策略,略掉次要细节,只读主要细节 Duringthestudytheresearchersaskedvolunteerstodecidewhethertoaddorsubtracttwonumberstheywerelatershownonascreen.Beforethenumbersflasheduptheyweregivenabrainscanusingatechniquecalledfunctionalmagneticimagingresonance.Theresearchersthenusedasoftwarethathadbeendesignedtospotsubtledifferencesinbrainactivitytopredictthepersonsintentionswith70%accuracy. 此段在具体介绍研究过程,当然也是次要细节,因为我们在课堂上一再强调,结构比过程更重要 Becausebrainsdiffersomuchthescientistsneedagoodideaofwhatapersonsbrainactivitylookslikewhentheyarethinkingsomethingtobeabletospotitinascanbutresearchersarealreadydevisingwaysofdeducingwhatpatternsareassociatedwithdifferentthoughts. 文章最后段段落模式仍旧模糊,但我们不难判断最后一句的强转折正预示着重要细节,也是答案出处2010春口译二阶段热点世博相关词汇世博会会徽Expoemblem 世博会吉祥物ExpoMascot世博会纪念品/纪念币ExpoSouvenir/commemorativecoins 主题馆thethemepavilions 国际馆InternationalPavilion 企业馆EnterprisePavilion礼仪小姐MissEtiquette 世博会村theExpoVillage世博中心theExpoCenter世博餐饮中心ExpoDiningCenter专题讨论会symposium世博急救中心ExpoFirst-aidCenter国际会议中心InternationalConventionCenter影城FilmArtCenter商厦CommercialBuilding路标theroadsign过江隧道tunnelsundertheriver轮渡ferry专线大巴theshuttlebus 园内巴士theon-sitebus夜游nighttour不夜城sleeplesscity浦东滨江大道RiversidePromenade外滩观隧道SightseeingTunnelattheBund 2010春口译二阶段热点词汇金融和汇率金融及人民币汇率问题是近期最重要的话题之一,很有可能在考试中涉及到,大家一定不能掉以轻心基础词汇aprudentmonetarypolicy 稳健的货币政策bullionmarket 金银买卖市场 cashmarket 现金市场debtmarket 债务市场discountmarket 贴现市场equitymarket 股本市场foreignexchangeandderivativesmarkets 外汇及衍生产品市场foreignexchangemarket外汇市场globalfinancialsystem 全球金融体系insurancemarket保险市场securitiesmarket证券市场fiscal财政的扩展fiscalandmonetarylevers 财政和货币杠杆fiscalbudget财政预算fiscalpolicy财政政策财务方针fiscalyear 财政年度fiscallever 财政杠杆fiscallevy 财政税收 financialdeficit财政赤字 fiscalrevenue财政收入 nationalrevenue财政收入 fixedassetsn 固定资产fund/capital/venturecapital 资金资本/风险资金future/forwardmarket 期货市场2010口译口试——热点话题频度预测
1.上海世博会的召开(考试频度★★★★★)入选理由作为即将召开的一大盛事,世博会及其经济效应的话题绝对是当之无愧的热门话题,其考点也会涉及经济话题、政治话题以及礼仪致辞类话题
2. 全球变暖及温室效应(考试频度★★★★★)入选理由环保类话题近期考试涉及不是很多,并且哥本哈根会议的召开在全球引起了极大反响因此在这次考试中是最有可能涉及的话题
3.经济复苏(考试频度★★★★)入选理由经济话题一直是口译考试每次几乎必考的主题,而这次全球经济形势好转也具有积极及广泛的意义因此笔者非常看好这类话题的出现
4.地震类话题(考试频度★★★)入选理由从“地球已改成地震模式”这句话的流行程度已足以看出这类话题的高频性当然,口试考试中会更多涉及人道主义援助以及反映人性光辉一面的话题,因为生活中毕竟还是阳光灿烂的日子多一点的另外附加一句,希望该类话题永远消失于今后的考试中!2010口译口试——热点话题权威预测以下的预测是基于09年秋考的一些特点和趋势,加上以往历年的考察重点希望能为各位即将参加2010春季口译二阶段的考生和学友们助“译”臂之力 根据09年秋季高口考查的特色,在口语话题的部分,考委会比较关注最近半年内的实事新闻,尤其是关系民生的问题比如法律方面的“彩票欺诈行为”(LotteryFraud),官员财产申报问题PersonalAssetDeclarationforGovernmentOfficials,个人所得税征税改革Income-taxReform,新助学贷款体系的介绍IntroductionofStudent’sLoanSystem等等这些话题紧跟时下热点,本人将其定义为“二线热点”,口译考试的口语往往是“二线热点”,不会考大热的话题而口译部分更加关注“一线热点” 一线热点 2010年全国人大和政协会议“两会” 重点关注“2010年政府工作报告”“温家宝答记者问” 哥本哈根气候峰会 重点关注“胡锦涛在联合国气候变化峰会开幕式上的讲话” 海地,智力等的强地震;对于四川汶川地震的历史再现 中国云南旱灾 2010年上海世博会介绍,世博场馆介绍 中国成立60周年 重点关注“胡锦涛总书记在09年10月1日的重要讲话” “二线热点” 20国集团会议 中俄建交60周年 中国60年来的名族工作和取得的成绩 后经济危机时代 媒体在新世纪的力量 重点关注“世界媒体峰会” 中美贸易摩擦,美方认为中方有操纵汇率的嫌疑 美国对台军售,台湾问题 奥巴马接见达赖喇嘛 当然除了关心这些一线和二线的热点话题,我们还应该把主要的复习精力放在《中/高级口译教程》上这里重点推荐几篇中译英段落供大家复习时参考 高级口译教程
1.P63C-E中美经贸关系
2.P127C-E20国集团会议
3.P165C-E上海介绍
4.P270C-E中外交流
5.P335C-E中国的饮食文化2010口译口试——热点话题预测一每年的中高级口译考试二阶段考试和时政内容多少有些关系,这在口试题目选择上尤为突出口译考试的题目在连续两次考试中,相同内容反复出现的几率比较高,所以如果身边有同学朋友在过去一至两年中参加过口译考试,那么可以去搜集一下,过去的两次考试中出现的考试内容 建议考生,口译官方教材第五和第六单元一定要反复熟读乃至背出,高级口译的考生尤其要重视教材中“课外练习”中的篇章此外,教材最后的模拟考试篇章要一篇不拉地“实战演练”一下,充分的证据证明,这些模拟考试曾被用作正式考试的考题 那么从2009年开始,笔者认为一下的内容可能会被口语和口译题目采纳 环保问题,中级口译教材P251,所有相关的词汇要掌握,此外,结合刚开过的哥本哈根气候大会相关的词汇 节能技术energy-efficienttechnology Superpolluter 人均GDP,GDPpercapita 人均碳排放Carbonemissionpercapita 减少温室气体排放GHGemissioncut 京都协议KyotoProtocol 哥本哈根气候大会Cop15 碳强度Carbonintensity 应对全球变暖带来的影响tomitigateglobalwarming 履行国际义务 fulfillone’sinternationalobligations Economicaidstransferenvironmentaltechnology 达成一个雄心勃勃,公平公正,并且具有法律约束力的协议Toreachanambitiousfairandlegallybindingagreement 模拟题,供大家练习,以下相同 城市急剧膨胀,人口增长过速,农村人口大量移居城镇,将使城市变得想象不到的庞大和拥挤 城市人口的迅速增长,将对公共卫生、淡水供应、医疗保健、食品、住房、交通和就业造成极大压力,并且带来一些恶性社会问题 同时,由于城镇发展而失去优质农田,日益严重的空气和水质的污染使农作物受到损害农业发展将更加步履维艰 地球资源目益匮乏,这也是一个不容忽视的问题看来解决人口过激增长的问题,是摆在现代人面前的一项艰巨而迫切的任务 我国是一个发展中国家,尽管经济发展很快,但在二十一世纪初期,仍然会面临发展和保护环境的双重任务从国情出发,中国把环境保护和实现可持续发展作为一项基本国策,在全国范围内开展了大规模污染防治和生态环境保护 我们认为保护环境是全人类的共同任务中国将积极发展保护领域的双边和多边合作在环境规划管理,污染控制和预防等方面开展与发展中国家和发达国家的交流与合作,争取取得一批重要成果,为我国建设环境友好型的和谐社会奠定结实的基础 各位代表,值此国际能源大会开幕之际,我谨代表中国政府和人民,向大会表示忠心的祝贺并向大会组织者表示真诚的感谢!加强全球合作,妥善应对能源和环境挑战,实现可持续发展,是世界各国的共同愿望,也是世界各国的共同责任 随着世界经济的不断发展,能源和环境问题日益突出这些问题如得不到有效解决,不仅人类社会可持续发展的目标难以实现,而且人类的生存环境和生活质量也会受到严重影响希望本次大会在促进能源开发利用、扩大能源国际合作等方面发挥重要作用请结合此次中国西南大旱的相关内容 大旱drought 极端气候extremeweatherconditions 水利工程irrigationprojects 人们的生计livelihoodofpeople 政府采取积极有效的措施,swiftaction 人工降雨cloud-seedinginducedrain Since
19901.6billionpeoplehavegainedaccesstosafedrinkingwaterandmorethan
1.2billionhavegainedprocesstoimprovedsanitation. Thisissignificantprogress. Yetcurrenttrendsaredisturbing. Tomeetthesanitationtargetbytheyear2015about173millionpeoplewillneedtogainaccesstosanitationeachyearbetweennowandthen. Thatwillbeanimmenseundertaking;overthepastdecade-and-a-halfnewsanitationservicesreachedanaverageofabout76millionpeopleperyear. Andnowclimatechangehasemergedasaformidablechallengetowaterresources. Theextremeweatherassociatedwithglobalwarmingthreatenstobringmorefrequentfloodsanddroughtsinvariouspartsoftheworld. By2025anestimated
2.8billionpeoplewillliveincountriesfacingwaterstressorwaterscarcity. Aworldshortofwaterwillbeanunstableworld. Yettheworstneednothappen. Weknowwhattheproblemsareandwhattodoaboutthem. 食品安全foodsafety 三聚氰胺奶粉melamine-taintedformulamilkpowder 企业道德/社会责任 corporateresponsibility 重树消费者信心rebuildconsumers’confidence 监管疏漏 laxregulationandsupervision 最近出现的问题奶粉事件从一个方面暴露出我们在生产监管环节还有许多问题,同时也暴露出一个国家在发展的过程中应该尤其重视企业道德,这也道德,社会道德请大家相信,我们会迅速提出振兴中国整个食品规划,使中国食品成为中国人民放心,世界人民放心,有信誉的产品 昨天我在电视看到曼德尔森先生喝了一杯中国的牛奶,以表示他对中国产品的信任,我心里非常感动中国发现这个问题没有丝毫掩盖,我们坦诚面对,而且勇敢加以解决我们绝不会让在座的企业家失望,也不会让我们的人民以至世界人民失望世博会吉祥物mascot 上海海纳百川thetoleranceofShanghai 多元文化culturalpluralism 以人为本的盛会people-centered 上海世博会吉祥物的设计创造性的选用了汉字的“人”作为创意点,而吉祥物的蓝色则表示了地球、梦想、海洋、未来、科技等元素,符合上海世博会“城市,让生活更美好”的主题中国2010年上海世博会吉祥物的名字叫“海宝”,意即“四海之宝”“海宝”的名字朗朗上口,也何他身体的颜色呼应,符合中国民俗的吉祥称谓原则 海宝体现了“人”对城市多元文化融合的理想;体现了“人”对经济繁荣、环境可持续发展建设的赞颂;体现了“人”对科技创新无限可能的期盼;也体现了“人”对城市社区重塑的心愿;他还体现着“人“心中城市与乡村共同繁荣的愿景 网上世博会室上海世博会的重要组成部分,是世博会的导引、补充和延伸;是服务于上海世博会的集推介、导引、展示、教育四大功能于一体的综合性、国际性的网上平台网上世博会不是另外再举办一个世博会,也不同于世博会的官方网站进行信息发布等服务,它可称得是世博会历史上的一大创举 例如,参观瑞士展馆的网上游客,可以在进入页面的一刻看到对瑞士主要城市的介绍,拾级而上,大屏幕出现城市的美丽风光走出展区,驾驶电瓶车,来到自然的怀抱,在上海的蓝天白云下,完成对瑞士的观光所有这一切,只要轻点鼠标就可实现 中美之间的问题,中高级口译官方教材中都有相关文章, 贸易争端/摩擦tradedisputes/friction 减少持续的贸易顺差tonarrowdownpersistenttradesurplus 人民币汇率 theexchangerateofRMB 人民币升值 appreciationofRMB 中国购买美国国债buytreasury-bondsofUS 中国成为美国最大的债权国之一oneofUS’sbiggestcreditors 知识产权侵犯 infringementofintellectualpropertyrights 以及中国为了经济危机做的贡献 4万亿刺激政策4-trillionstimuluspackage 经济复苏economicrecovery/revival 谈到中美贸易问题,首先要看到一个最基本的事实,这就是25年以来,我们两国之间的贸易有了巨大的发展从1979年的不足25亿美元,发展到今天的1000多亿美元,增长了几十倍,这种巨额增长,是不是只对一方有力而对另一方不利?或者说只是中国赚了美国亏了?不是,事实上,两国都从迅速发展的中美贸易中获得了巨大的利益以下两篇和此次金融危机相关的文章,供大家复习 ThisisapivotalmomentforAmerica’seconomy.Problemsthatoriginatedinthecreditmarkets信贷市场andfirstshowedupintheareaofsubprimemortgages(次贷)havespreadthroughoutthefinancialsystem. Thishasledtoanerosionofconfidencethathasfrozenmanyfinancialtransactionsincludingloanstoconsumersandtobusinessesseekingtoexpandandcreatejobs. MyadministrationisworkingwithCongressonlegislationwhichwillapprovetheFederalgovernment’spurchaseofilliquidassetssuchastroubledmortgagesfrombanksandotherfinancialinstitutions. Thisdecisivestepwilladdressunderlyingproblemsinourfinancialsystem.Anditwillallowfinancialinstitutionstoresumelendingandgetourfinancialsystemmovingagain. Thefinancialturmoil(金融危机)thateruptedinAugust2007theunprecedentedoilpriceincreasesandthepossibilityoftightermonetarypolicy(紧缩性货币政策)inanumberofcountriespresagedifficultiesfortheworldeconomyin2008and
2009. Theimpactofthesub-primecrisis(次贷危机)hasspreadwellbeyondtheUnitedStatescausingawidespreadsqueezeinliquidityandcredit. Andpricehikesinprimarycommoditiesfuelledpartlybyspeculationthathasshiftedfromfinancialinstrumentstocommoditymarketsaddstothechallengeforpolicymakersintentonavoidingarecessionwhileatthesametimekeepinginflationundercontrol. Andpossiblerestrictivemonetarypolicyresponsestoincreasingpressureontheoverallpriceindexfromhighercommoditypricescouldwellleadtoafurtherdecelerationofgrowthindevelopedanddevelopingcountriesalike. 高房价对经济的影响 高房价skyrocketingpropertyprices 廉租房工程affordablehousingprojects 保障性住房indemnifiablehousingprojects 一线,二三线城市firstsecondthird-tiercities 人才流失 braindrain 高房价限制内需suppressdomesticdemand 疏民怨,解民困 toredresspeople’sgrievancesandalleviatepeople’shardships 那么高房价是否导致年轻人要逃离大城市呢?4月13日的中国日报的一篇评论文章给了我们一些素材,大家不妨阅读一下Manyyoungpeopledecidedtoleavebigcitiesbecauseofthehugepressures.Theymovedsmallercitiesto enjoyamorerelaxedlifestyle. Livetoworkorworkforalife-DingShuaihadtomakeatoughdecisionaftersixyearslivinginBeijinghometonearly20millionpeople. AmonthagoDing24packedallhisbelongingsandmovedtoXiamenacoastalcityof
2.52millionpeopleinFujianprovince. ItwasnotBeijingsnotoriouslyhighhousingpricesthatmadehimleavebutthelifestyle. TheratraceinthecapitalexhaustedmeDingsaid. HehadstruggledinBeijingworkingasamodelandTVprogramhostwithamonthlyincomeofabout5000yuanaftergraduatingfromaleadinguniversityinBeijing.HelosthisvoiceafterdaysofheavyworklastNovemberwhichhelpedsealhisdecisiontoacceptanoffertobeahostinalocalTVstationinXiamen. Itsanewbeginningratherthanaretreatfromfailurehesaid. AnongoingpollbyChinasleadingportalSina.comshowedmanyyoungChinesefeelingthesameway.FromMarch1nearly80percentofthe9000polledsaidtheyplannedtoleavebigcitieslikeBeijingShanghaiandGuangzhou. ProfessorXiaXueluanasociologistatPekingUniversitywelcomedthetrend. Westillcantsayitisthemainstreamchoiceamongyoungpeopletoleavebigcitiesbutitisgoodtoseethatwell-educatedyouthhaveabetterunderstandingoflifeandmakerationalplansXiasaid.Thisalsogivessmallandmedium-sizedcitiesagoodchancetodrawtalent. FordecadescitieslikeBeijinghavebeenmagnetsforyoungpeoplepromisinggoodincomesmorecareeropportunitiesandastimulatinglifestyle.TheystilldobutsmallercitiesineastChinaandprovincialcapitalshavebeencatchingupbecauseoftheeconomicboom.Thereareotheradvantageslikelighttrafficmoderatelivingcostsandrelativelygoodairquality. AreportissuedbytheUnitedNationsinMarchsaidChinasurbanpopulationmorethandoubledfrom1980to2010surgingfrom19percentofthetotalpopulationto47percent.Itwasestimatedtoreach59percentby
2025. CitieslikeXiamenalsohavegenerouspoliciestowooyoungtalent.Ningboafast-growingportcityinZhejiangprovincegiveshousingsubsidiesrangingfrom500000to
1.5millionyuantosought-afterprofessionals.TianjinDalianandQingdaocitieshadflexibleresidencypermitpoliciestoenableeasyaccesstohealthcarehomepurchasingandeducation. GiventhehigheroperatingcostsandtoughcompetitioninlargecitiesmanycompaniesarealsothinkingaboutrelocatingtosmallcitieswheretheinfrastructureisinplacesaidKuaiYanlianurbanplanningexpertatRenminUniversityofChina. Tianjin30minutesfromBeijingbyhigh-speedtrainhadattracted136oftheworldstop500companieslistedbyFortunemagazinewith$
901.9millionofforeigninvestmentbylastyear. MicrosoftandBoeinghavesetupoutsourcingdeliverycentersinJiangsuprovincesWuxicitywhichhasapopulationof
3.71million. Withmorecompaniesarrivingsmallercitiesalsohavemorejobopportunities.AccordingtoJobkoo.comajob-huntingwebsiteinChinaTianjinprovidedabout20300positionsinMarchdoublethatofthenumberinFebruary.JobsinsmallercitiesintheYangtzeandPearlRiverdeltasroseby70percentfromFebruarytoMarch. WithmorepeoplesmallercitiesshouldbeawareofsustainabledevelopmentlearningthelessonsfrombigcitiesKuaisaid. Theyshouldcarefullymaintainabalance.Withoutamoderatepopulationtheywilllosetheiradvantagesandpeoplewillleaveagain. KuaisaidbigChinesecitiesshouldreviewtheirdevelopmentpolicies. WecantsayurbanplanninginBeijingorShanghaihasfailedbuttheyneedtoimprove.Acityhasaresponsibilitytoprovideacomfortableenvironmentforitsresidents.Alargepopulationisnotanexcuseforpoorplanningandmanagement. DespitetheproblemsmanystillwanttomoveorstayinBeijing. IfIhadachoiceIwouldliveinBeijingsaidLiaoWenying.AftergraduatingfromtheelitePekingUniversitysheworkedasajournalistatanewspaperinJinancapitalofShandongprovince.IlikeBeijing.Ithasalonghistoryrichcultureandtolerantcharacteristicsshesaid. Othersstayinthehopeofsuccessfulcareers.Morethan40000collegegraduatesdubbedtheanttribeliveinaslum-likecolonyinTangjialing10kmfromZhongguancunthehigh-techheartofBeijing.Manyhopetofindopportunitiesinthearea. AsthecountrysculturalcenterBeijingisstillthebestplaceformycareerDingShuaisaid. MaybeIwillbebackoneday.2010口译口试——热点话题预测二每年的劳动节期间对于高口考生来说永远是忐忑不安的一个假期,因为马上就要进入更加艰苦的口试阶段的考核那么今年的高口会拿些什么新的东西来刺激大家的神经呢下面我就今年5月的高口内容做一点小小的猜测 在过去一年中对人类进程意义最大的事件不外乎哥本哈根CopenhagenDenmark气候大会(Theinternationalconferenceonclimatechange)来自200多个国家的近15000名代表及观察员参与了这次会议(15000delegatesandobserversfromnearly200countriesattendedCOP15)这次会议被认为是达成对抗全球变暖协议的最后一次机会(Thisconferencehasbeingbilledthelastbestchanceforanagreementtocombatglobalwarming.)来自全球各地的代表、专家和环保活跃份子在两周内汇聚在哥本哈根(DelegatesexpertsandactivistsfromaroundtheworldgatheredhereinCopenhagenforthenexttwoweeks.)他们的主要任务是为环保事业寻求共识,讨论主题包括减少温室气体排放,推广并转化环保技术及如何保证发展中国家及穷国环保经费的到位(Theirtaskistofindcommongroundincludingonreductionofgreenhousegasemissionspromotionandtransferofnewmoreeco-friendlytechnologyandthenecessaryfundingtomakethispossibleespeciallyforthelessdevelopedandpoorernations.)同时会议也将制定长期有效的环保策略及未来合作方案(Italsomeanscomingupwithlongtermvisionandcooperationforthefuture.)哥本哈根大会的前身是十几年前全球各国领袖们聚集在一起制订了为人熟知的《京都协议》MorethanadecadeagoleadersfromaroundtheworldgatheredtogethertoformwhatwouldbecometheKyotoProtocol—thepredecessorofCOP
15. 同样与哥本哈根大会一样令人难忘的大事便是一系列的地震灾害(Theearthquakes)从汶川到海地及智利的里氏
8.8级(WenchuanHaitiandChile’s
8.8Richterscaleearthquake)的大地震给生活在那些地方的人民带来了巨大的经济损失hugefinanciallost和严重的精神创伤andserverpsychologicaltrauma.可能生活在东部沿海城市(costalcities)的同学们很难体会到地震的毁灭力(devastationofearthquakes)但是从各大灾区传出来的照片已经能让我们感到无比的震撼许多废墟下的奇迹(miraclesundertherubble)让我们感叹生命的顽强persistenceoflife.全世界联合在一起共同面对地震造成的巨大损失(Theworldcametogethertodealwiththeaftermathofearthquakes)各国政府及民间机构迅速的展开灾区救援工作,(ThedisasterreliefeffortshavebeenquickandswiftleadbygovernmentsandNGO’s)以期尽量减少生命和财产的损失(reducecasualtiesandfinancialloses) 以上两件大事应该是大家比较关注的口试主题,希望大家可以根据我的建议在复习期间增加背景知识的阅读,生词的背诵及常见句型的理解祝大家口试顺利2010年11月(CATTI)翻译必备比较标准的英汉8大差别
1、英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子 Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithinbuilt(成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,anddigitalagewillhavearrived 译文儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果
二、英语多长句,汉语多短句 由于英语是法治的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是人治,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子 例如Interestinhistoricalmethodshadarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdiscipline(身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)andmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves. 译文人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整lessthrough...andmorefrom构成一个复杂的状语修饰动词arisen在中文翻译中,产生兴趣这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零
三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句 例如Onthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidencebutonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheiscompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed. 译文总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分 原文中两个onlyif引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚…能够得出结论…但是只要…而且只要…从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,butonlyif...andonlyif...首先提纲挈领但是必须具备两个条件……,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句
四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词” 在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词 英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚请看下面的例句 Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend. 译文届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶2010年11月(CATTI)翻译必备口译实战3步法之问、补、扔“没听懂怎么办”这是我最常被问到的问题首先必须说明的是,没听懂是不可避免的虽然水平越高.没听懂的次数就越少,但还是会碰到我在英国做口译十多年,接触过的领域从政治经济、文化教育、媒体广告到石油化工、法律治安、机械采矿都有越译越知道有时听不懂是必然的其中一个原因是由于我们根本无法把自己变成一本名副其实的大百科全书大干世界,包罗万象,知识本来就无边无际,更何况这些知识还在不断发展中! 遇到没听懂的情况,可以按照下述三步法对付问、补、扔 问可以问讲话人,也可以问对方译员,或是在场的其他人但至于问谁比较合适,要看具体情况如果是讲话人谈了一件令人摸不着头脑的事情,恐怕得问讲话人如果是一个技术词汇,在场的专家就比较合适另外,实战中轮到译员开口时,在场的人都会把注意力转到译员这里此时,只要抬起头来,眼中露出询问的目光,马上就会有人替你解围 但是有两种情况下不能问首先,场合不合适场合不一定按级别而定,我为英国首相翻译时,偶尔也需要问一下,以确认没有听错不合适问的场合包括(但不仅限于)这些 1.译员没有抓住讲话人的准确用词首先,问题没法开口;其次,需要和讲话人稍微讨论一下才能确认问题是有关刚才说的哪一点 2.译员和讲话人同站在台上讲话人被译员猛一问,可能会一楞,有失形象;而且台下听众距离比较远,他们不会知道译员是在澄清一个问题,会显得场面很尴尬 3.译员已经问了几次了会影响讲话人和听众对译员的信心,没有必要,反正当场也不可能替换译员 4.译员问了,但是没听懂讲话人的回答 补如果没有办法问,就必须走下一步,根据上下文和白己的理解,补齐原话的句子或意思这种情况下,虽然译文与原话不同,但是没有大错,可以保持讲话的继续具体怎么补,需要根据当时的情况灵活处理这里提供几个译员常用的补话表达法 .这一点 .这些 .等等 .这些人 .这一点很重要 .这方面的问题 扔如果连“补”都有困难,那就只好走最后一步“扔”,也就是没听懂的地方干脆不译这是在既无法问,又补不出来,或因为吃不准、不敢补的情况下的无奈之法我记得很多年前,我曾在英国的—次重大晚宴上担任口译,事先没有给我稿件讲话人用了fortuitous这个词,我平生第一次听到当时我和讲话人站在主席台上,聚光灯照得我眼睛发花;台下—百多人的宴会,人人西装革履讲活人慷慨激昂,我当时觉得实在难以打断进程,请教讲话人fortuitous是什么意思只好扔了它,根据上下文补齐了剩余的句子回家后.一查字典才恍然大悟 很多人可能对我这里讲的“补”和“扔”感到担心——怎么可以倡导“乱来”呢这不是乱来,而是分享实战中的应付方法所谓实战,也就是说 .译员卡住了,整个活功也就都卡住了,所以没有其他选择.只有说下去 .译员的水平都是相对的,都是从不懂处较多进步到不借处甚少也就是说,都是从“补”和“扔”中过来的,这是现实 .如果还不放心“补”和“扔”,那么在众目睽睽之下,还有什么其他办法吗恐怕没有 上述三步法讲的只是实战中的应付技巧,耍想减少“听不懂”的成分,就必须不断提高白己的语言技能,增加知识量2010年11月(CATTI)口译冲刺备考汉译英的5大技巧笔者发现在历年的口译考试中,考生们往往可以比较轻松地通过笔试,可通过口试的人却寥寥无几究其原因,口试中的“拦路虎”主要就是口译部分因此,本文想结合历年二阶段考试的真题,谈一些口译技巧,希望对考生们有所帮助 技巧一解释(explanation) 如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语(论坛)表达interpretation,就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释明白就是口译员的职责“口译”不可能像“笔译”那样做到“雅”,因为口译是即席的(impromptu),译员不可能找个安静的地方仔细推敲译文笔者发现在考试过程中,很多考生都不屑用一些简单的词来解释意思,而是用一些自己认为的“高级”词汇,似乎觉得这样才能获得考官的好感,其实,在很多情况下,考生所用的这些难词,往往不是读音错了,就是搭配出了问题所以,在考试的时候,用简单的词把意思说清楚就可以了,当然,用“高级”词也可以,可前提是不出错笔者还发现,在考试过程中,很多考生总是被“语言形式”所吓住,比如四字格,古诗词等,其实在遇到这些情况的时候,我们武器就是“解释”,下面我们一起来看几个例子 例中国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞 InancientChina,therewereaformofdancewhichwasperformedatritualceremoniestofrightenofftheghostsandtorelievepeopleofepidemics. 当考生们看到“驱鬼逐疫”的时候,大可不必惊慌,一定要冷静先在脑子里把“驱鬼逐疫”解释一下,意思就是“让鬼和疾病都远离人们”,接着再口译就比较轻松了 例近一时期,国际上发生了许多大事,上至政治家,下至老百姓,都无法视而不见,充耳不闻 Somemajoreventshavetakenplaceinrecentmonths.Noneofus,frompoliticianstopeopleinthestreet,canaffordtooverlook. “都无法视而不见,充耳不闻”的意思就是“不能忽视”,所以这里大可不必费力的翻译成“turnablindeyeto,turnadeafearto”,只要翻译成“overlook”.“neglect”等词就可以了 例北京,这座古老而充满活力的城市,正以铿锵的步伐昂首阔步迈向国际现代化大都市之列 Beijing,anenergeticcitywithalonghistory,isnowbecoming/risingtobecomeoneoftheworld’smodernmetropolises. 听到这样的句子,对于练习较少的考生来说,肯定会被“铿锵”、“昂首阔步”搞得晕头转向其实,原文的意思也就是“北京正在成为一个国际大都市” 不知道大家发现没有,我们在解释的同时其实还在做一件事,就是“简化”原文这是必然的,要解释一个概念,我们往往都会选择较简单的文字这也是listener-friendly的一种做法,在口译实战中,让听者明白译文,是最重要的由此,我们也总结出一条口译原则就是KISS(keepitsimplebutnotstupid).提醒大家注意,在简化的同时千万不要犯傻如“秋高气爽,丹桂飘香”有人就译成“Theskyishighandpeoplefeelgood.ThesmellofGuihuaisgood.”这种译文真是让人啼笑皆非“秋高气爽”的意思就是秋天天气晴朗,气候凉爽译成theweatherinautumnisfine即可“丹桂飘香”的意思就是“到处可以闻到桂花的香味”,这里如果“桂花”不会译,可以简化成flower,但绝不能简化到拼音Guihua的程度这个词组可译成thescentofflowercanbesmelledeverywhere.其实,这两句并在一起,还可以做更简单的口译inthegoldenseasonofautumn.2010年11月(CATTI)口译冲刺备考口译记忆方法口译记忆有三种类型即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻
一、信息视觉化和现实化训练 这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力比如听到以下一段内容 Iwaswalkingintheparkwithafriendrecently,andhiscellphonerang,interruptingourconversation.Therewewere,walkingandtalkingonabeautifulsunnydayand–poof!–Ibecameinvisible,absentfromtheconversation.Theparkwasfilledwithpeopletalkingontheircellphones.Theywerepassingotherpeoplewithoutlookingatthem,sayinghello,noticingtheirbabiesorstoppingtopettheirpuppies.Evidently,theuntetheredelectronicvoiceispreferabletohumancontact. 听到这一段生动形象的描述之后,译员便可在头脑中勾画这样一副图景自己正与一位朋友在公园中散步、闲谈突然,谈话被朋友的手机打断然后放眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的人们译员就这样通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式描述出来即可这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区
二、逻辑分层记忆训练 通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力在逻辑分析和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能”地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆 以上两种具体的记忆训练(信息视觉化和逻辑分层记忆训练),均建议采用“复述法”的步骤进行
(1)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布源语信息,长度应掌握在1至5分钟之内
(2)接受训练者凭记忆储存源语内容,并尽量用译语记忆
(3)接受训练者用译语对原文的内容进行要点复述
(4)复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质和原因
(5)练习可分阶段进行复述的内容逐渐由大意进入细节,并逐渐提高对细节准确性的要求
(6)整个过程中不允许记笔记
三、数字记忆训练 在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性因为数字是意义单一且固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆 下面是训练数字短时记忆的“数字广度”训练 练习一顺背练习 把数字按照3~9位一组的形式分成若干组让译员一组一组或两组两组地听辨数字,然后口头用译语复述出来可以从一组3位数字开始,练到两组9位数字练习时不得记笔记 练习二倒背练习 方法基本同上,但要求译员听到数字后用译语倒背出来目的是帮助译员强化自己的“数字视觉”能力,在听辨和复述的过程中尽量摆脱数字的源语或译语载体,将数字以阿拉伯数字的形式保持在短时记忆里并将其投影在译员头脑中的屏幕上,从而提高译员对数字的感知和记忆的敏锐程度2010年11月口译冲刺备考中高级口译必备50个成语、俗语1. 铁石心肠 cruelandunrelenting 2. 置死地于后生 avigorousandmanlyexertion 3. 千秋功业agreatundertakingoflastingimportance 4. 安居乐业liveinpeaceandworkhappily 5. 骨肉分离familyseparation 6. 各得其所beproperlyprovidedfor 7. 众议纷纭disagreeon 8. 岁月不居,来日苦短Timedoesnotstayisbriefistheday. 9. 夜长梦多Alongdelaymaymeantrouble. 10. 时不我与Timeandtidewaitfornoman. 11. 依时顺势keepupwiththetide 12. 日渐没落beingpushedoutofbusiness 13. 鹬蚌相争playAoffagainstB 14. 浩然之气noblespirit 15. 凤毛麟角ararityoftherarities 16. 望而生畏standinawebefore 17. 敬而远之keeprespectfullyalooffrom 18. 众矢之的inthedock 19. 毫无瓜葛bedivorcedfrom 20. 尔虞我诈sheercunningandfalsehood 21. 备受推崇berewardedandrespected 22. 善有善报,恶有恶报thegoodinevitablyissuccessfulandthebadinevitablypunished 23. 其乐融融sweetnessandlight 24. 义无反顾feelobligedto 25. 物美价廉attractiveinpriceandquality 26. 源源不断keepflowinginasteadystream 27. 滚滚不息pourinto 28. 福祉well-being 29. 精华quintessence 30. 阴霾specter 31. 势不两立pitsthagainststh 32. 打折扣wearthin/waterdown33. 大展宏图scorebigpoints34. 重整旗鼓shocksthbacktolife 35. 不谋而合coincidewith 36. 染指dipone’sfingerin 37. 博大精深bothextensiveandprofound 38. 源远流长long-standingandwell-established 39. 诸子百家themasters’hundredschools 40. 天下为公Allunderheavenareequal. 41. 天下兴亡,匹夫有责Everybodyisresponsibleforthefateofhiscountry. 42. 吃苦耐劳bearhardships 43. 勤俭持家frugalityinhouseholdmanagement 44. 尊师重教respectteachersandvalueeducation 45. 当务之急highestpriority 46. 遭受重创takeaheavytoll 47. 先见之明prescientmove 48. 奇园古宅exoticgardensandoldmansions 49. 衣食住行clothing,food,shelterandtransportation 50. 信誓旦旦bepoisedto2010年下半年中级口译口试预测试题及答案口语题 Directions:Talkonthefollowingtopicforatleast5minutes.Besuretomakeyourpointsclearandsupportingdetailsadequate.Youshouldalsobereadytoansweranyquestionsraisedbytheexaminersduringyourtalk.Youneedtohaveyournameandregistrationnumberrecorded.Startyourtalkwith“Mynameis…““Myregistrationnumberis…”. Topic:Whataretheimportantfactorsinvolvedinlookingforanidealjob QuestionsforReference:
1.Whatqualificationsorpersonalitydoyouthinkareofvitalimportanceforanindividualinhisorherjobhunting
2.WhatisyourprimaryconcerninselectingaprofessionyourpersonalinterestincomespecializationoryourworkingenvironmentGivereasonsforyouranswer.
3.DoyouthinkajobinterviewisindispensableforarecruitinginstitutionWhyorwhynotHowcanwetrainourselvestobecomesuccessfulinterviewees PartA Directions:Inthispartofthetestyouwillhear2passagesinEnglish.AfteryouhaveheardeachsentenceorparagraphinterpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.NowletusbeginPartAwiththefirstpassage. Passage1: WelcometotheCairoInternationalConferenceCenter.TheConferenceCenterisagiftfromthegovernmentofChina.ItisasymboloffriendshipbetweenthepeoplesofChinaandEgypt.// UptonowtheCairoInternationalConferenceCenteristheonlycomprehensiveconferencecenterinEgypt.Itoccupiesanareaof300000squaremeters.Ofthere58000squaremetershavebeengiventoconferencefacilities.// TheCenterisamere10-minutedrivefromtheCairoInternationalAirporta5-minutewalkfromtheCairoFootballStadiumandtheCairoInternationalExhibitionHall.// Asyoustrollintheconferencecenteryouwillbeabletoappreciatethemagnificentarchitectureandmillionsofdollarsworthofart.Youwillalsoenjoythebeautyofthelovelyman-madelakeandthetwoChinesepavilions.上学吧为您提供“口译笔译”资料下载。