还剩7页未读,继续阅读
文本内容:
福师1108考试批次《英汉互译》复习题一及参考答案教学中心专业学号姓名成绩注考试时间为100分钟,答案写在答题纸上I.E-CTranslation50%Sentences:
1.Theprecisioninstrumentmustbekeptfreefromdust.参考答案精密仪器必须远离尘土
1.Witholdplaster-castingthebonetakeslongertoknitandcripplingeffectsfrommuscleinactivityresult.参考答案用以前的石灰膏,骨头愈合就需要花费更更长的时间,对肌肉造成无法活动的严重后果也会持续较长时间
1.Therearetwokeydifferencesbetweentraditionaleducationanddistancelearning.Distancelearningaddsflexibilityandavailabilityregardlessoftimeplaceorpaceoflearning.参考答案传统教育和远程教育之间主要有两个区别远程教育比较灵活和实用,不受学习时间、地点及步骤的限制
1.Manyeducatorsfeelthatwehavetoomanystudentsbuttoofewcompetentscholars.参考答案许多教育家都感到学生太多,而有能力的学者又太少了Passage:Itwasasummerafternoon.Theclearblueskywasdottedwithflutteringlarks.Thewindwasstillasifitlistenedtotheirgentlesinging.Everythinglistenedtothesinginglarksinbroodingthoughtlessness.Yeaeventhehornedsnailslaystretchedoutongreystoneswiththeirhousesontheirbacks.Therewasnoloudsound.Nothingasserteditssizeinabrutaltumultofwindandthunder.Nothingswaggeredwitharaucousnoisetodisarrangetheperfectharmony.Eventhetinyinsectsmountingthebladesofgrasswithslowfeetweregiantsinthemselvesandthingsofpridetonature.参考答案那是一个夏天的下午几只云雀拍打着翅膀,点缀着清澈蔚蓝的天空一丝风都没有,就如风儿在聆听云雀轻柔的歌声似的一切都无忧无虑地聆听它们的歌声对了,甚至长着角的蜗牛壳朝下仰面舒展地躺在灰色的石头上一切都非常寂静没有任何东西张扬自己的大小而引起风儿和声儿的骚乱没有任何东西摇摆发出刺耳的噪音破坏这份完美的和谐即使是那些渺小的昆虫,当然它们自己认为是自己是巨人,而且是自然的骄傲,爬上巨人的草叶的时候,也慢慢柔柔地Therearethreestagesofculturalshock.Inthefirststagethenewcomersliketheirenvironment.Thenwhenthenewnesswearsofftheybegintohatethenewculture.Inthefinalstageofcultureshockthenewcomersbegintoadjusttotheirsurroundingsandasaresultenjoytheirlifemore.Someofthefactorsincultureshockareobvious.Maybetheweatherisunpleasant.Perhapsthecustomsaredifferent.参考答案文化冲击有三个阶段在第一个阶段,新来者们喜欢他们的新环境然后,当他们的新鲜感逐渐消失后,他们就开始讨厌这个环境在最后一个阶段,新来者们开始适应他们所处的环境,最终,可以更加的享受新生活文化冲击中的某些因素是比较明显的可能是由于天气不好引起的,也可能是由于习惯的不同II.C-ETranslation50%Sentences
1.他遭遇车祸反而因祸得福了住院时和一个漂亮的护士相爱了参考答案Hegotblessedinsteadofhardshipafterthecaraccidents.Hefellinlovewithaprettynursewheninhospital.
1.环境问题远远没得到解决参考答案Theenvironmentalissueismuchfarfrombeingsolved.
3. 中国加入世贸组织后,外国汽车公司将会有巨大的商机参考答案AfterChinahasjoinedtheWTOtheforeignautocompanieswillobtainthehugecommercialopportunities.
4. 中国的煤炭储备大于其它国家,但中国煤炭出口占全球市场的份额却很小参考答案Chinahasmorecoalreservesthanothercountriesbutitsexportmarketshareisverylowworldwide.Passage小时候,我对科学非常感兴趣1985年我考入福建师大生物系在那里我学了四年1989年我一毕业就到一所职业中学任教我热爱我的工作,和年轻的学生在一起真好我真心认为教学是极为光辉的职业同时我还在一家公司从事研究工作当我和外国专家一起工作时,英语派上了用场但是我常常发现我所学的是不够的参考答案AsachildIwasveryinterestedinScience.IwasadmittedtobiologydepartmentFujianNormalUniversityin1985inwhichIstudiedforfouryears.Igraduatedin1989andworkedasateacherinavocationalmiddleschool.Ilovemyworkverymuch.BeingwithyoungstudentIfeltgreat.Isincerelybelievethatteachingisanhonorableoccupation.InthemeantimeIwasengagedinresearchinacompany.WhenIworkedwiththeforeignexpertsmyEnglishplayedanimportantpartbutoftenIfeelthatwhatIhavelearntisnotenough.2004年度“联合国人居奖”由中国厦门市人民政府、莫桑比克总统希萨诺、印度发展交流中心、英国大事基金会共同分享我国是第12次获得该奖项厦门在人居环境建设上的创新和理念,尤其是在关注弱势群体的居住条件等方面,得到了联合国人居署的肯定张昌平市长在颁奖仪式上说,人居环境是城市竞争力的集中体现,是可持续发展的重要保障厦门良好的居住环境吸引了大量外资企业和高科技人才,为厦门带来了良好的经济和社会效益参考答案The2004year’s“U.N.humansettlementaward”wassharedtogetherbytheXiamengovernmentoftheChinaChissanothepresidentoftheMozambiquetheDevelopmentandCommunicationCenterofIndiaandtheGreatAffairFoundationofUK.Itwasthe12thtimethatourcountryhadwonthishonor.IntheconstructionofthehumansettlementenvironmentespeciallyinpayingattentiontothesettlementconditionoftheweakgroupXiamensinnovationsandideashasbeenaffirmedbytheU.N..ZhangChangpingmayoroftheXiamensaidintheawardceremonythatthehumansettlementembodiedtheurbancompetitivenessandensuredthesustainabledevelopment.Goodsettlementenvironmentattractsalargenumberofforeigncapitalenterprisesandhigh-techtalentswhichbringsthegoodeconomicandsocialbenefitforXiamen.福师1108考试批次《英汉互译》复习题二及参考答案教学中心专业学号姓名成绩注考试时间为100分钟,答案写在答题纸上I.E-CTranslation50%Sentences:1.Totalwell-beingmeansapplyinghealthylifestyleshabitssuchasnotsmokingmanagingstressandeatingasmartdietaswellasexercisingregularly.参考答案良好的生活意思是要有健康的生活方式和习惯,比如,不抽烟、适当的压力、营养的饮食和定期的锻炼
2.Distancelearningisaformaleducationalprocessthatbreaksthetraditionalmodeofclassroomteaching.参考答案远程教育是一种正规的教育模式,它打破了传统的教育的模式3.Concernhasbeenvoicedthatbiotechnologymightincreasetheriskofbiologicalwarfareandsomehavespeculatedthatbiologiststodayaresteppingintotheshoesofthenuclearphysicistsof60yearsago.参考答案有人已经对生物科技可能增加生物战争的风险表示了担忧,有的人甚至认为今天的生物学家正在步60年前核物理学家的后尘
4.Therearetwokeydifferencesbetweentraditionaleducationanddistancelearning.Distancelearningaddsflexibilityandavailabilityregardlessoftimeplaceorpaceoflearning.参考答案传统教育和远程教育之间主要有两个区别远程教育比较灵活和实用,不受学习时间、地点及步骤的限制Passage:Agoodbookmaybeamongthebestoffriends.Itisthesametodaythatitalwayswasanditwillneverchange.Itisthemostpatientandcheerfulofcompanions.Itdoesnotturnitsbackuponusintimesofadversityordistress.Italwaysreceivesuswiththesamekindness:amusingandinstructingusinyouthandcomfortingandconsolingusinage.参考答案好书如好友,过去是,现在也是,将来也不会变书是最沉静也最让人愉悦的伙伴,即使我们遭遇灾难或不幸、痛苦,它也不会背叛我们,始终如一,善待接纳我们年轻时,书本给我们以欢娱和陶冶;我们老迈时,又予我们以慰藉和鼓励Bookspossessanessenceofimmortality.Theyarebyfarthemostlastingproductsofhumaneffort.Templesandstatuesdecaybutbookssurvive.Timeisofnoaccountwithgreatthoughtswhichareasfreshtodayaswhentheyfirstpassedthroughtheirauthorsmindsagesago.Whatwasthensaidandthoughtstillspeakstousasvividlyaseverfromtheprintedpage.Theonlyeffectoftimehasbeentosiftoutthebadproductsfornothinginliteraturecanlongsurvivebutwhatisreallygood.参考答案书籍永生,是人类劳作最最长久的成果庙宇会坍塌,雕像会朽败,书籍却经久长存伟大的思想不会因时间的流逝而失其光辉,一如千百年前最初在作者脑海中出现时那样清新往昔的论述和思想今天依然在书页上鲜明有力地展现在我们面前时间的唯一作用就是淘汰低劣之作只有真正优秀的作品才能与世长存,流芳千古II.C-ETranslation50%Sentences1.全世界目前有34,000种植物正面临着灭绝的威胁,每天都有I00个物种灭绝参考答案Worldwide34000plantsarecurrentlythreatenedwithextinctionand100speciesarebecomingextincteveryday.2.地方政府将加强环保意识,引进一系列环保新产品参考答案Thelocalgovernmentwillintroduceaseriesofthenewproductstostrengthentheawarenessoftheenvironmentalprotection.3.日本教育制度的长处是学生可以学到合作的技能,此外,他们学的数学和自然科学要比大多数美国学生多得多参考答案TheadvantageoftheeducationsysteminJapanisthatstudentstherecanlearntheskillofcooperation.AnotheradvantageisthattheylearnmuchmoremathandnaturalsciencesthanmostAmericanstudents.4.上海拥有丰富的旅游资源,风格多样的食品,以及众多娱乐设施,已经成为重要的旅游城市参考答案ShanghaiwhichownstherichtourismresourcesvariousfoodsandnumerousentertainmentfacilitieshasbeenoneoftheimportanttouristcitiesintheWorld.Passage吸收外商直接投资,是中国对外开放基本国策的重要组成部分二十多年来,随着改革开放逐步深化,中国吸收外资的规模和质量不断提高截至2001年7月底,中国累计批准设立的外商投资企业
37.8万家,合同外资金额
7170.1亿美元,实际使用外资金额
3728.3亿美元参考答案FDIabsorptionconstitutesanimportantcomponentofChinasbasicstatepolicyofreformandopeningup.AsthereformandopeningupgoingintodepthoverthepasttwodecadesandmoreChinahasbeenconstantlyimprovingitsFDIutilizationintermsofscaleandquality.AsoftheendofJuly2001Chinahadcumulativelyapproved378000foreignfundedenterpriseswithacontractualvalueofUSD
717.01billionofwhichUSD
372.83billionhadbeenactuallypaidin.今年以来,外商来华直接投资继续保持良好势头1-7月,共批准设立外商投资企业
1.4万家,比去年同期增长
18.2%;合同外资金额
402.9亿美元,增长
45.8%;实际使用外资金额
242.1亿美元,增长
21.7%参考答案ChinahasmaintainedagoodmomentuminitsFDIattractionsincethisyear.JanuarythroughJuly14000foreign-investedenterpriseswereapprovedtoestablish
18.2%higherthanthecorrespondingperiodoflastyearthecontractualvalueofforeigninvestmentgrewby
45.8%toUSD
40.29billionandtheactuallyutilizedvalueclimbedby
21.7%toUSD
24.21billion.福师1108考试批次《英汉互译》复习题三及参考答案教学中心专业学号姓名成绩注考试时间为100分钟,答案写在答题纸上I.E-CTranslation50%Sentences:
1.Thiswasthelaststraw.Iwasveryyoung:theprospectofworkingunderawomanconstitutedtheultimateindignity.参考答案我再也无法忍受了我当时很年轻,我要在一个女人手下工作,这对我简直是最大的侮辱
2.Hedrinksinallthewordsandexpressionswhichcometohiminafreshever-bubblingspring.参考答案他全部吸收了那些如同一股清新的、不断涌出的泉水般流向他的词语和表达方式
3.Thegiantladywiththetorchhasbeenwelcomingpeoplefrommanycountriesforahundredyears.参考答案手持火炬的巨大女神一百年来一直在欢迎着来自各国的人民
4.Wearenotcontentwithourpresentachievement.参考答案我们决不满足于现有的成绩Passage:Soletusinthesenextfivedaysstartalongmarchtogethernotinlockstepbutondifferentroadsleadingtothesamegoalthegoalofbuildingaworldstructureofpeaceandjusticeinwhichallmaystandtogetherwithequaldignityandinwhicheachnationlargeorsmallhasarighttodetermineitsownformofgovernmentfreefromoutsideinterferenceordomination.参考答案因此让我们在今后的5天里一起开始一次长征吧不是在一起迈步而是在不同的道路上向着同一个目标前进.这个目标就是建立一个和平和正义的世界结构使所有的人都在一起享有同等的尊严使每一个国家不论大小都有权决定自己政府的形式而不受外来的干涉和统治.Commercialcargoesaretransportedbyhighwaywaterandrail.Onerecentinnovationiscontainerizedcargo.Atthefactorycratesofgoodsareplacedinlargemetalcontainersonwheelsandthecontainersaresealedandhitchedtotruckstobetakentorailroadcentersorportswherelargecranesliftthemontofreightcarsbargesorships.参考答案 商业货物由公路水路与铁路来运输近来发明了集装箱货运.在厂家就把货物装入带轮子的大型金属集装箱内装箱密封后挂在卡车后拉到铁路编组站或港口用大吊车装上货物车厢驳船或轮船.II.C-ETranslation50%Sentences
1.大家都被他那种吹毛求疵的做法激怒了参考答案Allthepeoplewereexasperatedbyhisfault-finding.
1.越来越多的人认识到了学习计算机的必要性参考答案Moreandmorepeoplehaverealizedthenecessityoflearningcomputer.
1.出版社不得不考虑这部小说的可读性参考答案Thepublishinghousehastotakethereadabilityofthenovelintoconsideration.
1.他的傲慢态度使他孤独无援参考答案Hisarrogancesenthimintoisolationandhelplessness.Passage二十岁的暑假,在家乡的大街上偶遇自己的暗恋对象,听说他考上了研究生,被他的进步所打击,心如刀绞,想到这辈子终于不能出色得让他看我一眼,不禁怆然泪下参考答案AttheageoftwentyduringthesummerholidayIranintotheyoungmanwhomIlovedinprivateinthestreetofmyhometown.UponhearingthathehadbeenenrolledasagraduateIwasvirtuallydealtaheavyblowbelievingreluctantlysopainfulafactthatIcouldneverdowellenoughtowinhisfavorbittertearsstreamingdownmycheeks.任何人都逃避不了一个最简单的自然法则――死亡死亡并不可怕,再完美的戏总有谢幕的时候然而,一个即将谢幕的幼小的生命,却让我如此动容,让我庄严地向她致敬!参考答案Deathisthesimplestnaturallawthatnobodycanevade.Itisnottobeafraidofforevenaperfectplaymustendupwithacurtaincall.Butawitheringyounglifetouchesmesomuchthatitarousesmysolemnrespectforher!。