还剩7页未读,继续阅读
文本内容:
商务英语专业《商务翻译》课程标准
一、课程管理的基本信息课程名称《商务翻译》笔译TranslationforBusinessEnglish制定时间2008年12月5日课程代码50813704课程部门外语系课程学分4学分教研室商务英语教研室课程总学时60学时适用范围外语系各专业学生课程类型商务英语专业的核心课程前导课程综合英语教学组织集中进行平行课程商务英语阅读、商务英语写作课程属类人文社科类后续课程商务翻译(口译)制订人唐红梅批准人王云霞《商务翻译》笔译属商务英语专业主干课程,是商务英语专业及其专业群的一门实践性、应用性很强的商务职业技能课程笔译课的目的在于使学生具备笔头翻译的基本能力通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力课程重点介绍英语商务合同、协议、会议记要、商标、商号、__和产品说明书等语篇文体知识和翻译原则要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300字
二、课程的设计本课程以突出高职教育特色和课程__为指导思想,授课内容以实践教学为主导,按社会岗位需求与基础对应,__教学内容与教学方法、及时调整教学手段和思路,目的是使学生获得基本的商务英语翻译能力和实用的业务能力,能胜任进入工作岗位后的工作
1、课程目标设计
(1)能力目标通过本课程的学习,培养学生的商务翻译能力和学生综合运用语言的能力,培养学生对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性,培养学生的创新精神,使其成为勇于和善于实践,善于发现和解决问题,善于学习和思考能力的高素质人才能从事商务翻译的基本业务工作1通过商务知识能力模块学习,学生能从事国际商务与国际贸易业务英语翻译工作2通过商务翻译技能模块的学习,学生能运用商务英语翻译理论知识和技巧准确翻译国际商务与国际贸易业务的商务文件资料
③通过综合应用语言能力模块的学习,学生能利用网络搜索相关资料,能翻译与工作相关的信函、合同和相关文件资料
(2)知识目标通过各种文体的翻译实践,使学生掌握英汉两种语言在词义、词序、语法、修辞、文化背景等方面的不同,了解翻译基础理论,提高__从事英译汉、汉译英工作的能力1能初步了解翻译基础理论和英汉两种语言的异同;能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商务文字资料2掌握国际贸易业务必备的专业英语知识;掌握国际商务英汉翻译的基本理论知识与技巧;知道英语和汉语的语言差异;知道英语和汉语的文化差异;掌握与国际商务相关、必备的背景知识3掌握英语商务合同、协议、会议记要、商标、商号、__和产品说明书的语篇文体知识
2、课程内容设计序号模块名称和编号(ModuleNamesandNo.)学时(Periods)1商务英语翻译的角色认知——翻译的性质与商务英语翻译的素质22商务信函的翻译——商务英语翻译的基本原则与翻译技巧183商标、商号、__的翻译——英汉文化差异与翻译44会议记要、产品说明书、商务合同、企业介绍的翻译——商务文书的翻译技巧105其他国际商务文献资料的翻译——语篇分析与翻译技巧106商务英语翻译能力模拟综合实训16合计
602、能力训练项目设计设计思路本课程拟通过毕业生进入公司企业遇到的问题这条主线来展开商务翻译能力训练项目课程目标是培养学生在商务场合翻译能力这条主线围绕学生在企业公司接触问题、解决问题编号能力项目训练名称拟实现的能力目标相关支撑知识训练方式手段及步骤结果1明确目标能分析概括岗位能力要求英语翻译的工作性质与基本素质工学结合“ADA互动教学模式”、案例分析、提问、讨论、归纳制定课程学习计划2流水作业
①能准确理解商务英语信函的内容
②能运用翻译技巧准确翻译各类商务信函
③能根据商务英语翻译的7C原则得体表达商务信函的内容
①外贸函电知识
②国际贸易知识
③翻译理论知识
①教师提供例子(句子或完整的中、英文信函)将重点划线,让学生动手翻译
②学生分析比较自己的译文与参考译文的差异
③教师引导学生归纳总结商务信函翻译的基本原则与技巧
④学生根据教师提供不同的商务信函练习翻译基本技巧
⑤教师点评,指出问题
⑥学生能运用所学的翻译基本原则与技巧完成各环节的任务
①建立业务关系商务信函翻译作业
②询盘、报盘、还盘信函翻译作业
③交易、支付、装运信函翻译作业
④包装、保险、索赔信函翻译作业3积累经验
①能充分考虑英汉文化差异因素用英语或汉语翻译产品商标和__,译文措辞得体,文体规范
②能借助工具书准确翻译英、汉产品说明书
①跨文化交际知识
②__的语言特征
③商标、__的翻译技巧
④产品说明书的格式与语言特征
①教师提供一个因忽略英汉文化差异不成功的翻译案例,学生分组讨论该失败案例的原因
②教师点评与讲解知识要点
③学生练习翻译商标、__和产品说明书
④学生比较分析自己译文和参考译文,找出差距
①对给定的商标和__翻译案例进行分析评点
②中英文的说明书翻译练习各1篇4循序渐进能翻译难度较大的商务合同、协议、招标书、会议记要
①商务合同、协议、招标书、会议记要的英语专业术语与惯用表达式
②商务合同、协议、招标书和会议记要的基本要素
③国际贸易知识
①教师提供合同、协议、招标书、会议记要的蓝本,学生分析、讨论和概括其基本要素
②教师归纳总结知识要点
③学生练习翻译
④教师点评学生翻译练习
⑤学生改进自己的译文
⑥教师指导,学生点评参考译文合同、协议、招标书、会议记要的翻译作业5全面发展能翻译市场营销、保险业务、企业介绍、招商引资和世贸知识等知识范围更宽的国际商务文献资料
①商务英语背景知识
②顺译、逆译的翻译技巧
③语篇分析-方法
4.英汉句子结构的差异——“形合”与“意合”
①教师提供关键词汇与短语,指出翻译材料的重点,提出翻译要求
②学生分组讨论,然后翻译
③教师点评学生练习,讲解知识点
④译作欣赏6篇国际商务文献资料翻译作业6自我实现能综合灵活运用国际商务英语专业知识、国际商务和国际贸易背景知识、翻译理论基础知识和基本技巧,胜任国际商务和国际贸易业务的英语笔译工作
①国际商务英语专业知识
②国际商务和国际贸易背景知识
③翻译理论基础知识和基本技巧
①按照国际商务英语认证《商务英语翻译》(一级)考试要求逐项进行综合强化训练
②以练为主,讲练结合
③期末翻译能力测试考试合格
3、进度表设计序号学时教学目标和主要内容单元标题能力目标能力训练项目目标知识目标其他内容12商务英语翻译的性质与素质能分析概括商务英语翻译岗位的能力与素质要求1商务英语翻译的性质以及该职业的基本能力与素质根据商务英语翻译的能力和素质要求制定课程学习计划22商务英语翻译的7C原则能运用礼貌、体谅和完整原则翻译句子能运用清楚、简洁、明确和正确原则翻译句子2知道礼貌、体谅和完整翻译原则的定义与作用知道清楚、简洁、明确和正确翻译原则的定义与作用翻译1篇建立业务关系的信函(中译英)翻译询盘信函各1篇(英译中)32英语翻译技巧
(1)能运用增译法翻译句子2知道增译法的功能与使用场合翻译8个句子和1篇报盘信函(英译中)42英语翻译技巧
(2)能运用减译法翻译句子、商务信函2知道减译法的功能与使用场合翻译1篇还盘信函(中译英)52英语翻译技巧
(3)能运用重译法翻译句子、商务信函2知道重译法的功能与使用场合翻译8个句子(中、英文各4个)62英语翻译技巧
(4)能运用词类转移法翻译句子、商务信函2知道词类转移法的功能与使用场合翻译6个中文句子和支付信函各1篇(英译中)72英语翻译技巧
(5)能运用词序调整法翻译句子、商务信函2知道词序调整法的功能与使用场合翻译装运信函1篇(中译英)82英语翻译技巧
(6)能运用分译法翻译句子、商务信函2知道分译法的功能与使用场合翻译保险信函1篇(英译中)92英语翻译技巧
(7)能运用语态转换法翻译句子、商务信函2知道语态转换法的功能与使用场合翻译索赔信函1篇(英译中)102英语翻译技巧
(8)能用反说正译、正说反译法翻译法句子2知道反说正译、正说反译法的功能与使用场合翻译8个句子(中、英文各4个)112英汉文化差异与商标、商号的翻译能根据不同国家文化习俗翻译商标,以促销产品3
①文化背景知识
②商标的翻译技巧
①从文化视角分析几则商标翻译的失败案例并改译
②从文化视角分析几则商标翻译成功范例并点评122英汉文化差异与__的翻译能根据不同国家文化习俗翻译__,以促销产品3
①文化背景知识
②__的语言特点与翻译技巧
②翻译2则英语和中文产品__132英语会议记要翻译能翻译英语会议记要4英语会议记要的基本要素翻译1篇英语会议记要142产品说明书的翻译能借助工具书翻译中、英文产品说明书4
①产品的背景知识
②产品说明书的文体特点与翻译技巧翻译2篇产品说明书(英、汉各1篇)152英语商务合同的翻译能借助工具书翻译英文合同4
①合同的基本要素
②合同的语言特征及翻译技巧翻译1篇英语商务合同16汉语商务合同的翻译能借助工具书翻译中文合同4巩固有关合同的基本知识和翻译技巧翻译1篇中文商务合同17企业宣传资料的翻译能借助工具书翻译企业宣传资料(英汉互译)4企业宣传的基本要素与背景知识1份企业介绍资料(中译英)18语篇翻译技巧
(1)——长句的理解与翻译
①能运用语篇逻辑分析方法准确理解中文原文
②能运用英语“形合”与汉语“意合”特点进行英译中信息转换
③能运用“分译法”翻译英语长句5
①原文的专业术语
②原文的背景知识
③英汉语篇知识
④语篇逻辑分析法
①分析1篇中文__开放的文章中的语义关系
②中国__开放资料段落翻译(中英译)19语篇翻译技巧
(2)——词义的理解与表达
①能运用语篇逻辑分析方法准确理解英语原文
②能运用英语“形合”与汉语“意合”特点进行中译英信息转换
③能根据上下文对某些词句加以引申与理解,并能正确表达
2、
3、5
①原文的专业术语
②原文的背景知识
③词义的引申与理解方法世贸知识段落翻译(英译中)202语篇翻译技巧
(3)——英语数字翻译能准确翻译英语数字
2、
3、5
①原文的专业术语
②原文的背景知识
③英汉数字表达差异市场营销段落翻译(英译中)212语篇翻译技巧
(4)——汉语“复合句”的翻译能将汉语的偏正复句译成英文
2、
3、5
①汉语“偏正复句”传递次要信息和主要信息
②英语从句和主句传递次要信息和主要信息
③汉语“偏正复句”的翻译技巧
①分析6个汉语“偏正复句”与英语的从句对应关系,并译成英语
②电子商务资料段落(中译英)222语篇翻译技巧
(5)——英语无主句的翻译能运用英语无主句的翻译技巧知识有效进行英汉信息转换
2、
3、5英语无主句的类型及其翻译技巧中国农产品出口贸易资料段落翻译(英译中)232语篇翻译技巧综合训练(英译中)能借助工具书,综合运用翻译技巧进行全篇商务资料英译中翻译
2、
3、
4、5原文相关的背景知识世界经济文献资料翻译(140字/小时)(英译中)242语篇翻译技巧综合训练(中译英)能借助工具书,综合运用翻译技巧进行全篇商务资料中译英翻译
2、
3、
4、5原文相关的背景知识国际贸易文献资料翻译(140字/小时)(中译英)252商务英语信函翻译能力模拟综合实训能综合运用专业知识和商务英语翻译理论知识和技巧熟练、准确翻译各类商务信函
2、
3、
4、5复习、巩固商务信函和国际贸易知识商务信函英中翻译(140字/小时)262商标、名片、__翻译能力模拟综合实训能综合运用所学的相关知识和技能更熟练地翻译商标、名片和__
2、
3、
4、5复习、巩固商标、名片、__的相关知识和翻译方法分别设计1则简短的英语和中文产品__,给出译文,学生与教师共同打分272商务文书翻译能力模拟综合实训
(1)能综合运用所学的相关知识和技能更加熟练地翻译会议记要
2、
3、
4、5复习、巩固会议记要、产品说明书翻译方法学生自己找1份中文产品说明书,并译成英语282商务文书翻译能力模拟综合实训
(2)能综合运用所学的相关知识和技能更加熟练地翻译产品说明书
2、
3、
4、5复习、巩固商务合产品说明书翻译方法学生自己找1份中文产品说明书,并译成英语292商务文书翻译能力模拟综合实训
(3)能综合运用所学的相关知识和技能更加熟练地翻译企业介绍
2、
3、
4、5复习、巩固企业的相关知识和翻译方法学生自己找1份中文产品说明书,并译成英语302商务英语翻译技能模拟考试能综合运用《商务翻译》课程所学的知识和技能进行国际商务与国际贸易业务英汉翻译
2、
3、
4、5掌握本课程的基础知识、相关知识和翻译基本技能
①任选1种商务文书(英译中)
②任选1篇国际商务文献资料(中译英)
三、考核方案设计
1、考核目的考试是对学生所学的商务英语翻译知识进行全面检测,旨在考核学生能否运用所学的商务英语翻译知识进行商务方面的英语翻译
2、考核内容该课程是为高职商务英语专业高年级学生开设的选修课程,为考试课,考试成绩由形成性考核(即平时成绩占40%)和期末终结性考查综合评定而成平时成绩包括上课出勤、上课纪律、学习态度和课堂活动表现以及对5个翻译能力训练的考核;终结性考试(占60%),要求能熟练运用所学的翻译理论和翻译技巧完成两篇短文的翻译,并要求译文忠实原文,语言流畅准确,格式恰当
3、考核标准《商务英语翻译》课程的考核包括形成性考核和终结性考查总成绩=形成性考核(60%)+终结性考查(40%)=100分
1、形成性考核《商务英语翻译》课程的形成性考核即平时成绩由以下几部分组成
(1)上课出勤、上课纪律、学习态度和课堂活动表现各占5分,共20分;
(2)翻译技能考核按5个能力训练项目各占4分,共20分
2、终结性考试商务英语翻译技能模拟考试(中英互译)占60%《商务英语翻译》课程的考核结论通过上述比例综合计算,按优(≥90)、良(∠90≥80)、中(∠80≥70)、及格(∠70≥60)、和不及格(∠60)给出最后评定成绩
四、教材及其他资料说明所选教材应__学生情感、态度和价值观的发展,确定并重视学生终身发展必备的基础知识和技能,如英语基本能力、信息意识与分析能力等,强调在学习知识的过程中,潜移默化地培养学生正确的价值观、人生观和世界观,引导学生形成正确的工作态度,价值选择,培养学生具有社会责任感教材的编写要体现课程的性质、价值、基本理念、课程目标以及内容标准优先选择高职高专获奖教材或教师自行编写的校本教材参考资料
[1]冯伟年最新简明英语翻译教程世界图书出版公司2002年2月
[2]张培基英汉翻译教程__外语教育出版社2002年2月
[3]孙万彪,王恩铭中级翻译教程__外语教育出版社2003年10月
[4]冯庆华实用翻译教程__外语教育出版社2001年2月。