还剩15页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
作文号375886题目四级汉译英翻译中国家庭文化原文在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔des__ndants居住在一起,形成一个大家庭这种自治autonomous家族制度是中国传统社会的基本单位中国的孩子们跟随他们父亲的姓这和西方文化是一样的如今在中国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法律上都是合法的除了那些因为结婚加入到家庭中的人以外,人们的姓氏都是一样的译文IntraditionalChinesefamilyculturedes__ndantsofseveralgenerationsfromthesamean__storlivedtogetherandformedabigfamilysystem.ThiskindofautonomousfamilysystemwasthebasicunitoftraditionalChinesesociety.Chinesechildrenfollowtheirfather’sfamilyname.Thisisthesameaswesternculture.NowadaysinChinaitislegallyfineforachildtofolloweitherfather’sfamilynameormother’sfamilyname.Withineachfamilysystemofcoursepeopleex__ptthosewhojoinedthisfamilysystemthrough__rriageallh__ethesamefamilyname. 作文号375887题目四级汉译英翻译法定假日原文中国人民依法享受超过115天的假期,其中包括104天的周末和11天的节假日中国一年中有7个法定假日,包括元旦NewYear’sDay春节(SpringFestival清明节(QingmingFestival五一劳动节__yDay,端午节DragonBoatFestival中秋节Mid-AutumnDay和国庆节NationalDay员工有5至15天的带薪年假学生和老师有大约三个月的寒暑假在中国,暑假_般约在7月1日开始,8月31日左右结束,寒假是根据春节的日期,通常是在1月或2月译文Chinesepeoplelegallyenjoyover115daysoffincluding104daysofweekendsand11daysoffestivals.Chinahassevenlegalholidaysinayear,includingNewYear’sDaySpringFestivalQingmingFestival__yDayDragonBoatFestivalMid-AutumnDayandNationalDay.Employeesh__e5to15daysofpaidannualle__e.Studentsandteachersh__esummerandwintervacationsforaboutthreemonths.ThesummervacationinChinagenerallystartsaroundJuly1standendsaroundAugust31st,andthewintervacationusuallyfallsonJanuaryorFebruaryaccordingtothedateoftheSpringFestival. 作文号375885题目四级汉译英翻译四合院原文四合院是从明代的北京延续下来的古典建筑风格的__四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”_个四合院有园林包围着四个房子,有高高的围墙保护四合院与胡同都是人们常见到的,有超过700多年的历史,但是由于现在的城市改造和中国经济的发展,四合院慢慢地从北京消失译文SiHeYuanisaclassicalarchitecturestyleofresidentialhousingofBei___gcitizensdatedfromtheMingDynasty.ThenarrowstreetsbetweentheSiHeYuanarecalled“Hutong,’s.AsingleimplementationofSiHeYuancomprisesofgardensurroundedbyfourhousesandprotectedbyhighwalls.SiHeYuanwithHutongwhichh__ebeenveryfamiliartopeople,h__ingahistoryofmorethan700yearsnowsufferfromtheurbanrenovationandeconomicdevelopmentofChinaandtheyareslowlydisappearingfromBei___g.作文号375888题目四级汉译英翻译京剧原文京剧Bei___gOpera是中国的国粹作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume、脸谱facial__sk更易被人喜爱不同的服装类型反映不同的人物身份特征富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰elemental脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的脸谱的颜色让人一看便知角色portray的善恶比如白色代表奸诈treachery,黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉rebelliousfighters,金、银色多用于神佛divinityandBuddhi__等译文Bei___gOperaisthecreamoftheChineseculture.Asatraditionalartformitscostumesandfacial__skaremorepopularwithpeople.Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthestatusofdifferentcharacters.Therearemoredecorationsinthecostumesofnobles,whilethoseofthepoortendtobe______andlesselemental.Facial__skscanreflectqualitiesofdifferentcharacters.Facial__sksusingdifferentcolorsareimportantwaystoportrayacharacter.Peoplecan____aherofromavillainbythecolorsofthe__sks.Ingeneral,whiteusuallyrepresentstreacheryblackrepresentsrighteousnessyellowrepresentsbr__eryblueandgreenrepresentrebelliousfighters,whilegoldandsilverrepresentdivinityandBuddhi__.作文号3758__题目四级汉译英翻译孔子原文孔子Confucius是一位思想家、__家,教育家,也是中国儒学theRuSchool思想的创始人儒学Confuciani__,这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人__sterKung的教学上冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底译文ConfuciuswasathinkerpoliticalfigureeducatorandfounderoftheRuSchoolofChinesethought.Confuciani__thegreatsystemofmoralandreligiousphilosophybuiltupontheteachingsof__sterKung.FungYou-lanoneofthegreat20th__nturyauthoritiesonthehistoryofChinesethoughtcomparesConfuciusinfluen__inChinesehistorywiththatofSocratesintheWest.作文号375__0题目六级汉译英翻译中国人口老龄化原文如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力中国__开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度译文NowadaysChinaissteppingintotheagingsociety.Thereforetheonly-childgenerationisfacingenormouspressurebothfromworkandlife.TheChinesegover__enthasbeguntoadjustthefamilyplanningpolicyandallowssomefamiliestoh__easecondchildunder__rtaincircumstan__s.Howeverthesurveyshowsthatsomecouplesabandontoh__easecondchildduetotheincreasingfinancialburden.Thusinordertosolvetheagingproblemthebasicthingisnotrelyingontheincreaseofbirthrate.Thebestsolutionistoestablishaneffectivesocialsecuritysystem.作文号375__2题目六级汉译英翻译文化概述原文在中国五千年的文明史上,中国人有无数的发明和创造,如汉字、中医、丝绸、瓷器(por__lain)、指南针、造纸术、印刷术、火药(gunpowder)等这些独特的发明和创造是中国人对世界文明的伟大贡献,证明中华民族是一个富于原创性的民族与此同时,中国人又有一种开放的心胸,欢迎远方来的朋友,并以极高的热情吸收和包容外来的文化大唐盛世和郑和七下西洋都表明,中华文明具有一种开放性和伟大的包容性译文Overahistoryof5000yearsChinesepeopleh__eprodu__dnumerousinventions.TheseuniqueinventionsincludingChinesecharacterstraditionalChinesemedicinesilkpor__lainthecompasspaper__kingprintingandgunpowderarethesignificantcontributionsChinese__detotheglobalcivilizationprovingthatChinesenationisfullofcreativity.InthemeanwhiletheChinesepeopleh__ealwayskeptanopenmindtowardsforeignfriendsandabsorbforeigncultureswithahighenthusia__.BothoftheprosperityoftheTangDynastyandZhengHe’ssevenlongvoyagestotheWestintheMingDynasty,demonstratetheopennessandinclusivenessoftheChineseculture.作文号375784题目六级汉译英翻译茶文化原文茶原产于中国四千多年前,中国人就开始有饮茶的习惯了唐代时,__的__从中国引入茶种,与同样是引入的禅宗思想(ZenBuddhi__)相结合,形成了闻名世界的__茶道(Japanesetea__remony)17世纪时,荷兰人将中国人饮茶的习惯带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统,比如英___下午茶在19世纪之前,世界各地引用的茶叶都来自中国,英文中茶叶的读音就是根据福建方言中茶的读音而来的茶,是中国人对世界的重要贡献译文Teaisoriginallyprodu__dinChina.AncientChinesepeopleformedahabitofdrinkingteaearlyinabout4000yearsago.DuringtheTangDynastyJapanesemonksintrodu__dteaseedstoJapanthuscombinedwithZenBuddhi__whichwasalsointrodu__dtoJapansotheworld-famousJapanesetea__remonywascreated.Inthe17th__nturytheDutchbusines__entooktheChinesehabitofdrinkingteatoEuropethusformingtheEuropeancustomofdrinkingteasuchasafternoonteainBritain.Beforethe19th__nturyalltheteaintheworldwasprodu__dinChina.Thepronunciationof“tea”inEnglishisderivedfromFujiandialect.Teaisanimportantcontribution__debytheChinesepeopletotheworld作文号375__4题目六级汉译英翻译中国艺术原文中国人创造了很多独特的艺术形式,如纯净的瓷器(por__lain),千古传诵的唐诗(Tangpoetry) 以演员表演为中心的京剧等这些艺术形式呈现了中___心灵世界,显现了中___独特的美感,成为展示中___生命力和创造力的窗口,具有永恒的美丽中国人将艺术当作提升人生境界、慰藉(soothe)心灵的媒介,艺术是中国人人生哲学的延伸中国的艺术传统,是一部记载着中国人生活品味和美感世界的活的图画,反映出了中___优雅心态译文TheChineseh__ecreated__nyuniqueformsofartsuchaspurepor__lainenduringTangpoetryandactor-__nteredPekingOperaetc.TheseartformswitheverlastingbeautyrevealtheinnerworldoftheChinesepeopledemonstratetheiruniquesenseofaestheticsandbecomethewindowsthatshowthevitalityandcreativityofChinesepeople.TheChineseregardartasawaytoenhan__thequalityoflifeandtosoothethemind.ChineseartisanextensionofChinesephilosophyonlife.ChinesearttraditionisavividpictureoftheinnerworldofChinesepeople’slifestyleandaestheticsreflectingChineseelegan__.作文号375__5题目四级汉译英翻译茶原文“你要茶还是要咖啡”是用餐人常被问到的题目,许多西方人会选咖啡,而中国人会选茶相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病在明清theMingandQingDynasty期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到__,但直到
十七、十八世纪才传到欧美如今,茶是世界上最流行的饮料beverage之一,茶是中国的民族饮品,也是中国传统文化的重要组成部分译文Teaorcoffeedinersarefrequentlyaskedthisquestion.Westernpeople__ychoosecoffeewhileChinese__yprefertea.Itissaidthat5000yearsagoanemperorinChinadiscoveredteaandusedittocuredisease.IntheMingandQingDynastyteahousescouldbefoundalloverthecountry.Tea-drinkingwasintrodu__dtoJapaninthesixth__nturybutwasnotintrodu__dtoEuropeandAmericauntilthe17thand18th__ntury.Uptonowteahasbecomeoneofthemostpopularbeveragesintheworld.ItisthenationaldrinkofChinaandanimportantpartofChinesetraditionalculture.作文号375__6题目四级汉译英翻译信息技术原文信息技术Infor__tionTechnology,正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点____认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程另____认为这是应该的,中国就应该与时俱进不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事译文NowadayswiththefastdevelopmentofInfor__tionTechnologyChinesecitizensareattachingmoreandmoreimportan__toit.Someschoolsanduniversitiesh__eevenincludedInfor__tionTechnologyintheirrequiredcourseswhichhasledtodifferentopinions.Somepeoplethinkitisunne__ssaryto__keITcoursesrequiredandstudentsaresupposedtotaketraditionalcourses.Oppositelyotherpeoplethinkitisne__ssarytodosoforChinaanditspeopleshouldkeeppa__withthetimes.EitherwayitisagoodthingthatInfor__tionTechnologyhasattractedpeoplesattention.作文号375__7题目四级汉译英翻译中餐原文许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术精心准备的中餐既可口又好看烹饪技艺和配料在中国各地差别很大但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养nutrition由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康译文__nypeoplearefondofChinesecuisine.InChinaitisnotonlyregardedasacraft__anshipbutalsoasanart.AnexquisitelypreparedChinesecuisineisafeastforboththemouthandtheeyes.Theculinaryskillanddishingre___ntsvaryindifferentregionsofChinabutgoodChinesecuisinesalwayssharesomethingincommoni.e.thecoloraro__tasteandnutrition.Asfoodisvitalforone’shealthagoodchefalwaystriestostrikeabalan__amonggrainsmeatandvegetables.That’swhyChinesecuisineistastyandhealthy.作文号375__8题目四级汉译英翻译教育公平原文为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育这些资金用于改善教学设施、__书籍,使16万多所中小学受益资金还用于购置音乐和绘画器材现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读译文InordertopromoteequityineducationChinahasinvested36billionyuanforimprovingeducationalfacilitiesinruralareasandstrengtheningruralcompulsoryeducationintheMidwest.Thesefundswereusedtoimprovetheteachingfacilitiesandpurchasebookssothatmorethan160000pri__ryandsecondaryschoolsbenefitfromit.Thesefundsarealsousedtopurchasemusicalinstrumentsandpaintingequipments.Nowchildreninruralandmountainousareascanlearnmusicandpaintinglikethosechildrenincoastalcities.Somestudentswhotransferredtothecityschoolsinordertore__iveabettereducationnowgetbacktothelocalruralschools.作文号375900题目四级汉译英翻译读书原文中国教育工__早就认识到读书对于国家的重要意义有些教育工__2003年就建议设立全民读书日他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了译文Chineseeducatorsh__elongrealizedtheimportan__ofreadingforthecountry.Asearlyas2003someeducatorsproposedtosetupaNationalBookandCopyrightDay.Theyemphasizedthatpeopleshouldreadgoodbooksespeciallytheclassics.Throughreadingpeoplecanbetterlearntobegratefulresponsibleandcooperative.Andtheseessentialqualitiesarejustwhateducationwantstocultivate.Readingisparticularlyimportantformiddleschoolstudentsiftheydonotdevelopaninterestinreadingduringthiscriticalperioditwillbedifficultforthemtogetintothehabitofreadinginthefuture.作文号375__9题目四级汉译英翻译互联网经济原文 互联网___经济来讲犹如另外一场__开放,如今互联网产业已经成为中国经济增长的主要驱动力量,成为连接科技发展与经济发展的重要桥梁发展网络经济既可以推动生产,又可以拉动消费它使生产与消费之间的__更为直接,减少大量的中间环节,从而极大地降低了成本,提高了经济运行效率毋庸置疑,互联网将继续___经济产生深远的影响——选自《大学英语四级汉译英16字真经》译文ForChineseeconomytheInternetisanotherformof“ReformandOpeningUp”.Nowadaysithasalreadybecomethe__indriverforChina’seconomicgrowthservingasanimportantbridgebetweentechnologicaldevelopmentandeconomicdevelopment.Developingnetwork-basedeconomycannotonlypromoteproductionbutalsostimulateconsumption.Ithelpstoestablishmoredirectlinksbetweenproductionandconsumption.Thankstofewerintermediatelinksthecostsh__ebeenredu__dandtheeconomicefficiencyhasbeenimproved.ThereisnodoubtthattheInternetwillcontinuetoh__eaprofoundimpactonChina’seconomy.作文号375901题目四级汉译英翻译高校国际合作原文中国大学的教学和科研质量都已大大提高,高等院校已开始深化与国际顶尖大学的合作,这些大学也早就迫不及待地想同中国__他们的经验中国已经投入大量精力吸引外国学者到本国的校园从事教学和科研全国的一些实验室和讲堂都能看到许多外国研究员他们正直接地或间接地把外国的最佳范例介绍给中国大学——选自《大学英语四级汉译英16字真经》译文TheteachingandresearchatChineseuniversitieshasimprovedsignificantly.Thehigherinstitutionsh__ebeguntodeepencooperationwithleadingworlduniversitieswhichh__ebeeneagertosharetheirexperien__swithChina.ChinahasinvestedalotofenergyinattractinginternationalscholarstoteachandresearchonChinesecampuses.__nyinternationalresearcherscanbefoundinlabsandlecturehallsthroughoutthecountry.Theyarebringingbothdirectlyandindirectlyinternationalbestpracti__stoChineseuniversities.作文号375902题目四级汉译英翻译中国传统节日原文中国的传统节日历史悠久是我们中华民族的灿烂文化的一个重要组成部分既体现着人与自然的关系,又反映着的人与人的__庸常的生活因为有了各式各样的节日,才使人生因充满着期待、愉悦而显得非同寻常这些传统节日是中华民族一份宝贵的精神文化遗产然而现代化促使人们改变了生活方式,许多传统节日逐渐被淡化——选自《大学英语四级汉译英16字真经》译文TraditionalChinesefestivalsaretime-honored.TheyareanimportantpartofsplendidChineseculturereflecting__n-naturerelationshipandinterpersonalconnection.Adiversityoffestivals__keordinarylifeextraordinarywithexpectationsandjoy.ThesetraditionalfestivalsarepartofpreciousculturalheritageforthewholeChinesenation.Howevermodernizationimpelspeopletochangethelifestyle.Thus__nytraditionalfestivalsaregraduallyfading.作文号375903题目六级汉译英翻译丝绸之路原文闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线丝绸之路是古代中国的丝绸贸易丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要译文Theworld-renownedSilkRoadisaseriesofroutesconnectingtheEastandtheWest.TheSilkRoadrepresentstheancientChinesesilktrade.TheSilkRoadtradeplayedanimportantroleinChinaSouthAsiaEuropeandAfrica.ItwasthroughtheSilkRoadthatChinesepaper__kinggunpowderthecompassandtheprintingpressspreadallovertheworld.SimilarlyChinesesilkteaandpor__lainalsospreadallovertheworldthroughtheSilkRoad.AndEuropeexportedallkindsofgoodsandplantsthroughtheSilkRoadtomeettheneedsoftheChinese__rket.作文号375904题目六级汉译英翻译旅游业原文近年来,中国__增加了对旅游产业的扶持,将其定位抬高至国民经济的战略性支柱产业strategicpillarindustry中国国内旅游市场一派繁荣,吸引了国际社会越来越多的__旅游业很快就会成为全球最重要的产业之一,而中国将会是主要驱动力中国游客们渴望在旅游过程中能有更丰富的体验和更高质量的服务中产阶级一直被视为中国旅游业的主要推动力量,不过一些公司已经把重心转向喜欢自助游的年轻人,因为年轻背包客的群体正在不断扩大——选自《大学英语六级汉译英16字真经》译文Inre__ntyearstheChinesegover__enthasenhan__dsupportfortouri__andpromotedittoastrategicpillarindustryofthenationaleconomy.Theboomingdomestictouri____rkethasattractedincreasinginternationalattention.Touri__issoontobecomeoneoftheworld’smostimportantindustriesandChinawillbeakeydrivingfor__.Chinesetouristslookforwardtoricherexperien__sandhigher-qualityservi__sduringtheirjourneys.Althoughthemiddleclasshasbeenregardedasthe__jorboostforChinesetouri__somecompaniesh__eshiftedfocustoyoungpeoplewhopreferself-guidedtoursbecausethenumberofyoungbackpackersiskeepingincreasing.作文号376698题目六级汉译英翻译职业教育原文当下劳动力供求之间的缺口将导致失业率上升一方面,今年大学毕业生人数已上升至727万,他们很难找到满意的工作另一方面,雇主们又招不到足够的人员来做一些低端的工作如果教育机构能够同时提供给学生学术教育和职业教育vocationaleducation,就能满足市场对于各种技能型员工的需求普通高中和高校提供的普通教育已经不能满足快速变化的劳动市场需求职业教育有助于工学结合,满足对技术人才和高技能人才的需求——选自《大学英语六级汉译英16字真经》译文Thecurrentgapbetweenthede__ndforandsupplyoflaborthreatenstoincreaseunemployment.Ononehandcollegegraduateswillfinditevenmoredifficulttogetsatisfactoryjobsbecausethenumberofgraduateshasrisento
7.27millionthisyear.Ontheotherhandemployerscannotfindenoughworkerstotakeuplow-endjobs.Theneedof__rketforworkerswithdifferentskillscanbemetonlyifeducationinstitutionsprovidebothacademicandvocationaleducationforstudents.Generaleducationprovidedbynor__lhighschoolsandcollegescannotmeetallthede__ndsofthefast-changinglabor__rket.Vocationaleducationisconducivetoeffectivecombinationofworkandstudysothatthede__ndfortechniciansandhighlyskilledprofessionalscanbesatisfied.作文号377164题目六级汉译英翻译北京文物古迹与景点原文据文字记载及文物显示,北京城已有三千多年的历史,曾是辽、金、元、明、清五朝古都世界上最大的皇宫——紫禁城坐落在京城的中轴线the__ntralaxis上,加上皇家园林颐和园、万里长城以及著名的北京四合院恭王府等等,全市文物古迹达到7300多项,旅游景点200多处北京拥有6项世界级遗产,是世界上拥有文化遗产项目数最多的城市中国一直不断努力保护文化遗产,2006年___决定每年六月的第二个星期六为中国的“文化遗产日”——选自《大学英语六级汉译英16字真经》译文WrittenrecordsandculturalrelicsdemonstratethatBeijinghasahistoryofmorethan3000years.ItusedtobethecapitaloftheLiao___YuanMingandQingdynasties.Thecityboastsover7300culturalrelicsandhistoricsitesandover200touristspotsincludingthelargestpala__complextheForbiddenCityonthe__ntralaxisofBei___gtheSummerPala__asChinasmostfamousimperialgardentheGreatWallandthePrin__Gongs__nsionasafamousBei___gSiheyuanthetraditionalChinesecourtyard.With6WorldHeritageSitesBeijingisthecitywiththebiggestnumberofWorldHeritageSitesaroundtheworld.Chinahasbeen__kingincreasingeffortstoprotectitsculturalheritage.In2006theStateCouncildesignatedthesecondSaturdayofeveryJuneasChinasNationalCulturalHeritageDay.作文号377165题目四级汉译英翻译__发展稳定原文2014年下半年,中国必须准确把握__发展稳定的平衡点同时,也必须准确把握近期目标和__发展的平衡点,准确把握经济社会发展和人民生活改善的结合点我国必须保持一定的经济增长速度,不然很多问题都难以解决不过,发展必须是遵循经济规律的科学发展,必须是遵循自然规律的可持续发展,必须是遵循社会规律的包容性发展——选自西南交通大学出版社即将出版的《大学英语四级汉译英16字真经》译文Inthesecondhalfof2014Chinamuststrikeabalan__betweenreformdevelopmentandstability.Atthesametimeitmustfindthebalan__betweenshort-termtargetsandlong-termgrowth.Thegover__entshouldalsocoordinateeconomicandsocialdevelopmentwhileimprovingpeopleslivelihood.A__rtaingrowthrateisimportantbecausewithoutfastgrowth__nyproblemswillbedifficulttosolvebutsuchgrowthmustbescientificsustainableandinclusiveincomplian__withlawsoftheeconomynatureandsociety.作文号377166题目四级汉译英翻译生态文明建设原文生态文明建设关系人民生活,关乎民族未来雾霾天气____大部分地区,环境污染矛盾突出,这是大自然向粗放发展方式亮起的红灯必须加强生态环境保护,下决心用硬措施完成硬任务我们要像对贫困宣战一样,坚决向污染宣战生态环保功在当代、利在千秋各级__和全社会都要进一步积极行动起来,呵护好我们赖以生存的共同家园——选自西南交通大学出版社即将出版的《大学英语四级汉译英16字真经》译文Fosteringasoundecologicalenviro__entisvitalforpeople’slivesandthefutureofournation.__ogisaffectinglargerpartsofChinaandenviro__entalpollutionhasbecomea__jorproblemwhichisnature’sred-lightwarningagainstthemodelofinefficientandblinddevelopment.Wemuststrengthenprotectionofecologicalenviro__entandresolvetotakefor__fulmeasurestocompletethischallengingtask.Wewilldeclarewaragainstpollutionandfightitwiththesamedeterminationwebattledpoverty.Ecologicalconservationandenviro__entalprotectionbenefitfuturegenerations.TheChinesegover__entsatalllevelsandthewholeChinesesocietyshouldactmorevigorouslytoprotectthelandourlivesdependon.作文号377167题目六级汉译英翻译单独两孩政策原文2014年上半年,中国29个省(区、市)已启动实施了单独两孩政策thetwoseparatechild policy,允许一方是独生子女的夫妇生育两个孩子中国东部的浙江省今年1月17日率先启动这项新政策目前我国符合单独两孩政策条件的夫妇一共有1100多万对,据去年一项__调查显示,其中大约有百分之六十的夫妇愿意生第二个孩子当然他们的生育行为还会受其他诸多因素影响,譬如第一个孩子的意愿,母亲的年龄和职业前景,以及住房和经济条件——选自《大学英语六级汉译英16字真经》译文Inthefirsthalfof2014twenty-nineprovincialregionsofChinah__eimplementedthetwoseparatechildpolicyallowingcouplestoh__easecondbabyifeitherparentisanonlychild.EastChinasZhejiangProvincetooktheleadtoimplementthenewpolicyonJan.17thisyear.AtpresentChinahasmorethan11millioncoupleseligibletoh__easecondchildunderthenewpolicyandabout60per__ntofthemarewillingtogivebirthasecondtimeaccordingtoapolllastyear.Theirchild-bearingbeh__iorcouldalsobeimpactedbysomeotherfactorssuchastheirfirstchildswillthemothersageandcareerprospectsandtheirhousingandfinancialconditions.。