还剩18页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
新标准大学英语课后翻译一(上)英译汉Unit
11.Finallywithmymotherredinthefa__andshortofbreathwefindRoom8Iunlockthedoorandweallwalkin.译等我们终于找到8号__的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气我打开门锁,我们都走了进去
2.SheimpressesmeandIfeelsoignorantthatIshouldn’tevenbreathethesameairasher.译她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气
3.Idon’tknowwhyIh__etobeintrodu__dtoliteraturebutthewo__nintheadmissionsoffi__saysifit’sarequirementeventhoughI’vereadDostoyevskyandMelvilleandthat’sadmirableforsomeonewithoutahighschooleducation.译我不知道___我非得了解文学可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课
4.I’minhe__enandthefirstthingtodoisbuytherequiredtextbookscoverthemwiththepurpleandwhiteNYUbookjacketssothatpeopleinthe译我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了5.Thentheprofessor____susideasdon’tdropfullyformedfromtheskiesthatthePilgrimswereinthelongrunchildrenoftheRefor__tionwithanaccompanyingworld-viewandtheirattitudestochildrenweresoinformed.译接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降得到现成品从长远来看,清__是宗教__运动的产物,他们继承了宗教__运动的世界观,并且他们对孩子的态度也由此体现了宗教__运动的思想Unit
21.Outsidetheskiesweregreyandastrongwindwasblowingoffthesea.ItlookedasgloomyasIfelt.译外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风天气看起来和我的心情一样阴郁
2.“Nowstopcomplainingtryoneoysterformethenyoucanh__esomethingni__andeasytoeat__ybesomeprawnswithbreadandbutter”hesuggestedstrikinganoteofcompromiseforthefirsttimeduringthewholemeal.译“好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如对虾加黄油面包”他提议说吃了这么长时间的饭,他的话中第一次有了妥协的意思
3.Butwiththeclearcon__ptionwhichonlyaten-year-oldboycanh__eIstillunderstoodthatthecompromiseincludedeatingthatoystersittingonthesidemyfather’splate.译但是,虽然清晰地感觉到了他的妥协,——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲盘子边上的牡蛎
4.Thechocolatesetsintobarswhichwilleasilysnapintopie__sandthenmeltinthemouth.译(添加了可可油后)巧克力凝固成易折断的条块,入口即化
5.Butwhataccountsforitsa__zingpopularityoreventhepropertiesthath__e__demillionsofpeopleconfesstobeingchocaholics.译但是,是什么原因使得巧克力出奇的畅销?有是什么原因导致了巧克力的上瘾特性,使无数人承认自己是巧克力迷呢?Unit
31.Whenwasthelastorganizationalvisionstatementyousawthatincludedthewords“...todevelopourselvesintoamodelenviro__entinwhicheveryoneateverylevelcanthinkforthemselves译“…在我们周围逐渐创建出一个模拟环境,使各个层次的人都有__思考的空间”你上一次看到包含上述字眼的机构远景陈述是在什么时候?
2.Hadsheaffirmedourin____igen__firstandspokenaboutthejoyofthinkingforourselveshadshenotfannedourfearofherwewouldallh__elearnedevenmorepowerfullywhatitmeanttodoourownthinking.Andwemighth__ebeenabletothinkwellaroundhertoo.译要是她一开始就肯定我们的聪明才智,给我们讲讲__思考的乐趣,要是她没有激起我们对她的畏惧,我们大家就能更深切地体会到__思考的意义,而且我们在她面前也会更好地开动脑筋,思考问题
3.Likeeveryoneelsestudentsh__etheirfairshareofproblems.Gettingtoknowanewenviro__entformingrelationshipswithotherstudentsandsurvivingonlimitedfinancialresour__sarealltypicalproblems.译和其他人一样,学生们也有他们自己必须面对的问题典型的问题包括熟悉新环境、与其他同学相处,以及靠有限的经济来源维持生活
4.Talktosomeofyourfriendsafteralectureoratutorialandyouwillprobablyfindtheyrememberdifferentthingsaboutit---which__ybemoreorlessrelevanttotheteachersaims.译下课后或个别指导后,如果你和朋友们聊一聊,你可能会发现他们所记住的东西不尽相同,但或多或少都与老师的教学目的相关
5.Effectivereadingrequiresyoutovaryyourrateandstyleofreadingaccordingbothtothetypeofreading__terialandyourpurposeinreadingit.译有效的阅读需要你根据不同的阅读材料和阅读目的来变换阅读的速度和方式Unit
41.Mobilephonesh__ebeenthebiggestfactorofchangeineverydaybeh__iourinBritainoverthepast15years.Todayitisthoughtthattherearemorethan55millionmobilephonesubscribersarisefromlessthan10millionin
1997.译在过去的15年里,手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要因素据估计,目前英国手机用户已超过5500万,而在1997年还不足1000万
2.Nowithasbeenannoun__dthatthesignalrangethroughoutLondonwillbeextendednowhereinLondonwillbebeyondthereachofamobilephonenoteventheUnderground.译现在有消息说,伦敦的手机__覆盖范围将拓展延伸以后,在伦敦的每一个角落都有手机__,就连地铁也不例外
3.Thissu__ectofresearcharousedmyinterestandtookmethelengthandbreadthofFrance.译这个研究话题激起了我的兴趣,为此,我走遍了法国各地
4.Theseepisodesandincidentsallinvolveaculturalbumpsomethingwhichyounoti__usuallywithcuriosityusuallywithpleasureoccasionallywithshockorembarras__ent.译这些插曲、__都包含着文化碰撞,使你感到好奇、愉悦,但偶尔也会让你感到震惊或尴尬
5.Butit’snota__tterofknowingalltheconventionsandritualsindifferentcultures.It’simpossibletocollectalltheinfor__tionyoumightneedtoberelaxedinthe__nydifferentculturesaroundtheword.译但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化的风俗习惯和礼仪丰富的知识能使你自如地应对世界各国不同的文化,但是你不可能掌握全部必备的知识Unit
51.Herlipswerehalfasunderasifshemeanttospeak;andshedrewadeepbreathbutitescapedinasighinsteadofasenten__.译她半张着嘴,似乎想说什么;她深深地吸了一口气,可随之而来的却是一声无语的叹息
2.I’venomorebusinessto__rryEdgarLintonthanIh__etobeinhe__en.译我不该嫁给埃德加·林顿,就像我不该去天堂一样
3.Whateveroursoulsare__deofhisandminearethesameandLinton’sisasamoonbeamfromlightningorfrostfire.译不管我们俩的灵魂是什么做成的,我们的灵魂都是一样的,而林顿与我们的差异犹如月光之于闪电,寒霜之于烈火
4.Ikissedwithmyeyesclosedandopenedthemonherwrinkles.译我闭上眼睛亲吻,睁开时见她已满脸皱纹
5.Igiveyouanonion.Itsfier__kisswillstayonyourlipspossessiveandfaithfulasweareforaslongasweare.译我送给你一棵葱头它那凶猛的亲吻会留在你的嘴唇上,霸道独占而忠心耿耿像我们一样,只要我们活着Unit
61.Theresnothingcomparabletothefeelingofpowerandimportan__IgetwhenIgoshopping译购物时,那种地位显赫、身价不凡的感觉真是无与伦比
2.Psychologistsseeshopaholi__asanaddictionwhichcanbenefitfromtreatment.Thesymptomsincludebeh__iourwhichisadaptedto__oidrealityalossofcontrolanillusionof_______oracombinationofallthree.译心理学家认为,购物痴迷症是购物成瘾,通过治疗可以得到缓解它的症状包括逃避现实、行为失控、幻想自由或三者兼而有之
3.LindaKateandCarinaarenotex__ptions.Theyrelike__nywomenallovertheworldallwithstorieswhichh__eahappybeginningbutendindespair.Andlikealladdictsontheroadtorecoverytheytakeitonedayatatime.译琳达、凯特和卡里纳并不是特例,像世界各地的许多女人一样,她们的故事有一个幸福的开端,却在绝望中结束像所有的上瘾者一样,购物成瘾的人需要有足够的耐心才能走完康复之路
4.Therearenotimelimitstherearentevenanyspecifico__ectiveswecanjustspendthewholedaywanderingaroundtryingthingsonandchattingaboutnothinginparticular.译没有时间的限制,甚至没有特定的目标我们可以花一整天的时间逛来逛去,试穿、闲聊
5.Butifheagreestocooperatethebigadvantageinshoppingwithyourboyfriendisthatheshowsyoumoreaffectionthanusualandwillevenwanttoholdyourhand.Itsbecauseheknowsnoonecanshopsingle-handed.译要是你的男朋友答应陪你逛商场,跟他一起购物是大有好处的他会向你表露更多的爱意,甚至想牵着你的手,因为他知道,谁也不能一个人逛商场Unit
71.Asa__allboyIwasalwaysfascinatedatthesoundsthecoins__deastheyweredroppedintothejar.Theylandedwithamerry___glewhenthejarwasalmostempty.Thenthetonesgraduallymutedtoadullthudasthejarwasfilled.译小时候,我对那些硬币落在坛子里发出的声响总是很着迷当坛子几乎还是空着的时候,硬币落进去时发出的是欢快的叮当声等到坛子快要装满的时候,叮当声便渐渐变成了沉闷的砰砰声
2.Mydadwasa__noffewwordsandneverlecturedmeonthevaluesofdeterminationperseveran__andfaith.Thepicklejarhadtaughtmeallthesevirtuesfarmoreeloquentlythanthemostfloweryofwordscouldh__edone.译爸爸是一个沉默寡言的人,从来没有对我讲过决心、毅力和信仰等价值观的重要性但是这个泡菜坛却教给了我这些美德,它的说服力远远胜过华丽的词藻
3.Tomya__zementthereasifithadneverbeenremovedstoodtheoldpicklejarthebottomalreadycoveredwithcoins.译令我感到惊讶的是,那儿放着那个旧泡菜坛,坛底已经铺满了硬币,就好像它从来不曾被拿走过
4.AndImthankfulforthatbecauseeventhoughwerestillrelativelyyoungIcanalreadyseehowitsbeenanimportantbuildingblockinbothourcharacters.译我对此心存感激,因为虽然我们还年轻,可我已经认识到,这对塑造我们的性格起了很大的作用
5.WhatwithplayingtennistogetherandsharingbedroomsuntilIwas15SerenaandIh__ealwaysbeenclose.译在15岁以前,我都是和塞雷娜一起打球,还和她睡在同一间卧室里,所以我们一直亲密无间Unit
81.ForGeorgethecitywaslikeanover-familiarelderlyladywhointherightlightremindedhimofherpastbeautybutwhohadlatelybecomerathertiresome.译对乔治来说,伦敦这座城市就像一个他熟悉得不能再熟悉的老太太,她年事已高,只有从适当的角度看,才能让他想起她昔日的美貌,可最近却让人厌倦
2.Despitehiscynicalandpessimisticnatureheespeciallyenjoyedtheclassicworksoftr__elwritingsothatfromthedeepwarmthofhisarmchairhecouldtr__elinhismindtothefarthestreachesoftheworld.译尽管生性愤世嫉俗、悲观厌世,但他却特别喜爱阅读经典游记这样,即便是舒舒服服地坐在温暖的扶手椅上,他也可以神游到天涯海角
3.Georgewassuddenlystruckbytherealizationthatasastrangerhewouldneverexperien__thewarmthandcoloursofhismind.PerhapstheProvenceofPagnollikeelsewhereintheworldmightbethereality.译乔治突然意识到,作为一个陌生人,他永远也不可能体验到他想象中的融融暖意和缤纷色彩也许,帕尼奥尔笔下的普罗旺斯才是真实的,就像世界上其他地方一样
4.Butunfortunatelynotonebuttwosong-and-dan__groupshadbeenbookednotonlyrivalsbutdeadlyenemiesandneitherwantedtoyieldtotheother.译可不幸的是,他们请的歌舞团不是一家而是两家,这两家歌舞团不仅仅是竞争对手,而且是死对头,谁也不服输
5.Ahundredormorepeopleweresquashedintoalargecupboardeveryonetooembarrassedtocorrecttheirmistakebyle__ingeveryonelaughingasquietlyastheycould.译大约有100多人挤在一个大橱柜里,每个人都觉得要是纠正错误,离开这个地方就未免太尴尬了每个人都尽力压低声音不消除声来Unit
91.Thisnever-say-___spiritisbestrepresentedbythe19th-__ntury__ximIfyoudontsuc__edtrytryagain.译19世纪的格言“如果你第一次没成功,就再试一次吧”就充分体现了这种永不言败的精神
2.Theyfoundthatpeoplewhoreadilyjumpedbackintolifehadagreatersenseofpurposeandwerelesslikelytothinkaboutthepast.译他们发现那些迅速重返生活的人拥有更强的目标感,不太可能去想过去的事情
3.Foryoungpeopleitspartofcreatinganindividualidentityintheworld.译对年轻人来说,这是在世上创建个人身份时必做的一件事
4.Theimpactofweightonyourlimbsandjointswillstrengthenthemagainstbonediseaseandalthoughthishappensmorewitholderpeopleitsnevertoolatetobuildupbonedensity.译体重对四肢和关节的压力将增强它们抵御骨科疾病的能力虽然这种疾病多发生在老年人身上,但是任何时候增加骨密度都为时不晚
5.Scientistsesti__tethatwalkingaslittleas30minutesadaywillhelptheimmunesystemandgivegreaterprotectionagainstillhealth.译科学家们估计每天至少步行30分钟能改善免疫系统,并更好地保护身体免受疾病的侵害Unit
101.Theactionsthatpeopleareaskedtotakeareso__allastoseemmeaninglessand__nypeoplesimplylosehopeorarebecomingincreasinglycynical.译要求人们做的事情都很渺小,因此常常显得毫无意义很多人干脆就不抱希望了,或变得越来越愤世嫉俗
2.Eventheuseof__lebrities__ynotalwaysbringtheadvantagestheirfamewouldotherwiseensure.译换在别的场合,名人的声望总是能带来好处,而在环保宣传活动中就算是利用名人效应也未必能达到目的
3.“Thinklocalactglobal”seemstobethemessage.译“本土思考,全球行动”也许说的就是这个意思
4.Withoutplantswewouldnoth__eoxygenormuchoftheclothingfoodormedicinesthatwetakeforgranted.译没有植物,我们就没有氧气,也没有我们认为理所应得的大量农物,食物或药品
5.Wewerecompletea__teursoutofourdepthandfuelledonlybythebeliefthatthe“cando”cultureofHeliganwouldsomehowfindawaythrough.译我们是纯粹的业余爱好者,做着力所不及的事情只有一个信念支撑着我们继续做下去,那就是赫利根花园的“做得到”文化无论如何总能为我们找到一条出路汉译英Unit
11.他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了很深的印象,于是她就报了名(A__teurDra__tics;signupfor)译TheirintroductionofA__teurDra__ticsimpressedSophiesomuchthatshesignedupforit.
2.网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受教育的机会(workfulltime)译Onlineeducationprovidesthosewhoworkfulltimewithopportunitiestore__ivefurthereducationintheirsparetime.
3.刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来(besupposedto;scribbledown)译Whenhefirstarrivedatuniversityhewasnotsurewhetherhewassupposedtoscribbledowneverywordoutoftheprofessor’smouth.
4.没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望(detect)译Noonedetectshisdespairwellhiddenbehindhis__ile.
5.有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点(beeasyabout)译Somestudentsareeasyabouttalkingwithstrangerswhilesomeothersfindithardtodoso.Unit
21.他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳(serve)译Theydon’tservechips/Frenchfrieshere.Ifyouwantthemyouh__etogotoaKFCorMcDonald’s.
2.他捡起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸碎了(crack;crush)译Hepickedupawalnutandtriedtocrackitwithahammerbutinsteadhecrushedit.
3.当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条(melt/mould).译Whenthegoldwasheatedandmeltedtheypoureditintoamouldtofromagoldbar.
4.他承认是他打破了教室的窗玻璃(admitto)译Headmittedtobreakingthewindowoftheclassroom.
5.令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响(h__e…effecton)译Toourdelighttheneweconomicpolicyisbeginningtoh__eapositiveeffectontheeconomy.Unit
31.老师很有可能不欣赏不会__思考的学生(notthinkmuchof……;thinkforoneself)译Itismostlikelythatteacherswon’tthinkmuchofstudentswhocannotthinkfortmselves
2.他上中学的时候,几乎没有什么人去做科学实验,更谈不上接受这方面的训练了(hardly;muchless)译Whenhewasinhighschoolhardlyanyonedidscientificexperimentsmuchlesshadtraininginthisrespect.
3.嫉妒是由懒惰和无知造成的(theresultof)译Envyistheresultoflazinessandignoran__.
4.有些大学生是根据自己的专业来选择志愿服务的,而不是碰什么就做什么(volunteerjob;ratherthan)译Ratherthanpickinganyvolunteerjobsomecollegestudentschooseactivitiesbasedontheir__jors.
5.最好的办法就是就是把学生分成若干组,让他们针对具体的问题进行讨论(breakup……into……;focuson)译Thebestapproachistobreakthestudentsupintoseveralgroupssothattheycanfocustheirdiscussiononspecificproblems.Unit
41.据估计,目前中国4亿手机用户中,有大约一半人的隐私受到了威胁(itisesti__tedthat…;privacy)译Itisesti__tedthattodaytheprivacyofhalfofthe
0.4billionmobilephonesubscribersisindanger.
2.人们在__生活必需品上的花费越少,他们安排的诸如旅游等娱乐活动就越多(theless…themore…)译Thelesspeoplespendondailyne__ssitiesthemorearrangementstheywill__keforleisureactivitiessuchastr__eling.
3.对我来说,旅游最大的好处就是可以去不同的地方,了解不同文化背景下人们的生活方式以及传统习俗(WhatIespeciallylikeabout…is…)译WhatIespeciallylikeabouttr__elingisthatIcangotodifferentpla__sandlearnaboutparticularlifestylesconventionsandcustomsindifferentcultures.
4.在大多数情况下,文化碰撞激起的是人们对不同文化的好奇心,只有在极少数情况下,文化碰撞会造成尴尬(culturebumps;onrareoccasions)译Inmostcasesculturalbumpsarousepeople’scuriosityaboutdifferentcultures.Onlyonrareoccasionscantheycauseembarras__ent.
5.你可以保持自主选择的权力,但作为一个成年人,你做事不要冲动(reservetherightto;actonimpulse)译Youcanreservetherightto__keyourownchoi__sbutasan_____youshouldnotactonimpulse.Unit
51.那位身穿红衬衫的人突然收起假笑,露出他的本来面目turnoff;false__ile;truecolours译Suddenlythe__nintheredshirtturnedoffhisfalse__ileandshowedhistruecolours.
2.妻子声称丈夫很懒,不愿做家务,丈夫对此予以坚决否认flatly;contradict译Thehu__andflatlycontradictedhiswifesclaimthathewastoolazytodothehousework.
3.经理已经做出保证,在他的任期结束之前,他不会离任pledgeonesword;le__eoffi__;term译The__nagerpledgedhiswordthathewouldnotle__etheoffi__untilthelastdayofhisterm.
4.他没有意识到,对她美貌的迷恋使他对她的缺点视而不见blindv译Hedidntrealizethathisfascinationforherbeautyhadblindedhimtoherfaults.
5.当得知__终于在树林里找到她的孩子时,这位年轻的太太流下了眼泪shed译Onhearingthatthepoli__hadfinallyfoundherchildinthewoodstheyoungladyshedtears.Unit
61.一定要先确认把邮票贴牢了,再把信投入信箱attach译__kesurethestampisfirmlyattachedtotheletterbeforeyoudropitintothe__ilbox.
2.很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害beaddictedto译__nyyoungstersareaddictedtonetgameswhichcanda__getheirphysicalandmentalhealth.
3.她坐在桌子旁边读报,看上去好像什么事也没发生过foralltheworld译;Shesatatthetablereadingthenewspaperlookingforalltheworldasifnothinghadhappened.
4.我本打算去购物中心购物以缓解压力,但后来我改主意了我决定好好睡一觉changeonesmind译Ihadintendedtoredu__stressbyshoppinginthe__llbutIchangedmymind.Idecidedtoh__eagoodsleepinstead.
5.议会否决了总统提出的最新经济提案,因为它引起了广泛的批评reject;putforward;provoke译TheCongresshasrejectedthelatesteconomicproposalputforwardbythePresidentbecauseitprovokedwidespreadcritici__.Unit
71.你只要将这张桌子搬到另一间办公室就行,其他的事由我来负责seeto译Youjustmovethedesktoanotheroffi__andIllseetotherest.
2.有些美国人认为,对隐私和个人资料的保护妨碍了对____和有组织犯罪的打击holdback译SomeAmericansbelievethattheprotectionofprivacyandpersonaldataholdsbackthefightagainstterrori__andorganizedcrime.
3.这位著名的科学家将在北京大学发表有关全球气候变化与公共政策的演讲lectureon;globalcli__techange译Thiswell-knownscientistwilllectureatPekingUniversityonglobalcli__techangeandpublicpolicy.
4.鲍勃需要控制自己,不能再贪玩和浪费机会了getoneselftogether译Bobneedstogethimselftogetherandstopmessingaroundandwastinghisopportunity.
5.当约翰踩到香蕉皮滑倒的时候,那几个搞恶作剧的男孩放声大笑fallover;mischievous;laughonesheadoff译AsJohnslippedonthebananaskinandfelloverthosemischievousboyslaughedtheirheadsoff.Unit
81.他抑制不住自己的好奇心,决心立刻出发,去看看真实的普罗旺斯是什么样子(containone’scuriosity;resolve;setoff)译Hecouldn’tcontainhiscuriositysoheresolvedtosetoffimmediatelytoseewhatProvencewasreallylike.
2.随着截止日期的临近,他花更多的时间搜索线索,以确保结论与事实相符(be__tchedby)译Asthedeadlineapproachesheisspendingmoretimesearchingforclues__kingsurethattheconclusionis__tchedbythefact.
3.他们大约每隔两天就争吵一次,整整持续了半年多,谁也不肯认输(at…intervals;yieldto)译Theirquarrelscontinuedatapproxi__telytwo-dayintervalsformorethanhalfayearandneitherwantedtoyieldtotheother.
4.我们刚躺下,旅店的大门就被撞开了,一群士兵冲了进来(nosooner…than…)译Nosoonerhadwegonetobedthanthedoorofthehotelburstopenandagroupofsol___rsrushedin.
5.由于突然下起了大雨,他们在路上花的时间比预计多了一倍(dueto;intendto)译Duetotheunexpectedhe__yrainthetimetheyspentontheroadwastwi__aslongastheyhadintendedto.Unit
91.在灾难面前,人们不惜一切代价挽救生命inthefa__of;atanycost译Inthefa__ofadisasterpeoples__elivesatanycost.
2.他认为在整个项目开始之初就对计划进行调整没有意义therenopointindoing...;adjust译Hebelievedthattherewouldbenopointinadjustingtheplanatthebeginningofthewholeproject.
3.学生们正在集中精力复习功课,突然之间这座城市发生地震了con__ntrate;allofasudden译Studentswerecon__ntratingonreviewinglessonswhenallofasuddenanearthquakestruckthecity.
4.他答应坚持锻炼身体,但是我们都清楚,他迟早是要放弃的keepon;a__tterof译Hepromisedtokeepontakingexercisebutweallknowitsjusta__tteroftimebeforehegivesup.
5.他以专心从事慈善事业而闻名distinguishoneself;commitoneselftodoing译HedistinguisheshimselfbycommittinghimselftodoingcharityworkUnit
101.人们担心温室效应给环境带来的巨大威胁(fearful;pose)译Peoplearefearfulofthehugethreatposedbythegreenhouseeffectontheenviro__ent.
2.在大城市里生活一段时间后,他发现自己已经很难再适应乡村生活了(beconditionedto)译Afterlivinginabigcityforawhilehefoundthatitwashardforhimtobecomeconditionedtorurallifeagain.
3.他渐渐意识到没有人能够对这件事做出一个令人信服的解释(dawnon__;comeupwith)译Itgraduallydawnedonhimthatnoonewouldcomeupwithaconvincingexplanationofthisincident.
4.人们想当然地认为苦干有助于成功(takeforgranted;contributeto)译Itistakenforgrantedthathardworkcontributestosuc__ss.
5.他总是找理由逃避__活动(walkawayfrom;collective)译Heisfindingexcusestowalkawayfromcollectiveactivities.。