还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
第二章一.单选题
1.ThestudentsarelearningtheirEnglishintheclassroom.译为学生们正在教室里学英语体现了英汉两种语言的().(A)文化差异(B)词汇差异(C)词序差异
2.英语的turnthetide译为“扭转乾坤”体现了英汉两种语言的()(A)词序差异(B)结构差异C)文化差异
3.“亚洲四小龙”译为“FoureconomictigersinAsia”体现了英汉两种语言的()(A)词序差异(B)文化差异(C)结构差异
4.Oneboyisaboytwoboyshalfaboythreeboysnoboy.翻译成一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃用到了()(A)直译法(B)减词法(C)重复法
5.CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?最佳译文是()(A)你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?(B)我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?(C)你能回答一个我想问和困惑我的问题吗?
6.Itissuperstitionthatyoushouldn’twalkunderladder.最佳译文是()(A)在梯子下面穿过不吉利,是一种迷信的说法(B)它是迷信的,你不应该从梯子下面穿过(C)它是迷信的,你不应该从梯子下面走二.判断题
1.英汉句子结构对比中,英语重结构,汉语重语义()
2.英汉句子结构对比中,汉语多长句,英语多短句()
3.英汉句子结构对比中,英语多从句,汉语多分句()
4.英汉句子结构对比中,英语句子结构完整,汉语无主句多()
5.英汉句子结构对比中,汉语多被动,英语多主动()
6.英汉句子结构对比中,英语多变化,汉语多重复()
7.英汉句子结构对比中,汉语多抽象,英语多具体()
8.英汉句子结构对比中,英语多省略,汉语多补充()
9.英汉句子结构对比中,英语多前重心,汉语多后重心()
10.英美人与中国人思维方式的不同英美人的思维方式是直线式的()
11.Sheismysister.很简单的一句英文,但无法翻译()
12.在英语中,如“sibling”,“afternoontea”等词汇也没有相应的汉语表达()第二章一.单选题
1.ThestudentsarelearningtheirEnglishintheclassroom.译为学生们正在教室里学英语体现了英汉两种语言的().(A)文化差异(B)词汇差异(C)词序差异____及解析正确答案C解析英、汉语句子中主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的但是各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语中变化较多该句的翻译就是英文状语后置,汉语“状语前置”难易程度易
2.英语的turnthetide译为“扭转乾坤”体现了英汉两种语言的()(A)词序差异(B)结构差异C)文化差异____及解析正确答案C解析习语与一个民族的地理环境历史背景经济生活风俗习惯宗教信仰价值等方面有着密切__习语常常反映出一个民族文化的特色英国是岛国而汉民族生活在亚洲大陆因此英语中的习语常常涉及水和船,而汉语却离不开土难易程度中
3.“亚洲四小龙”译为“FoureconomictigersinAsia”体现了英汉两种语言的()(A)词序差异(B)文化差异(C)结构差异____及解析正确答案B解析在西方文化中dragon通常代表邪恶adragon常用来形容飞扬跋扈、令人讨厌的人故而,“亚洲四小龙”翻译成英语应该用两种语言都能接受的形象tigers.难易程度中
4.Oneboyisaboytwoboyshalfaboythreeboysnoboy.翻译成一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃用到了()(A)直译法(B)减词法(C)重复法____及解析正确答案C解析英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词难易程度中
5.CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?最佳译文是()(A)你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?(B)我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?(C)你能回答一个我想问和困惑我的问题吗?____及解析正确答案B解析汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句难易程度易
6.Itissuperstitionthatyoushouldn’twalkunderladder.最佳译文是()(A)在梯子下面穿过不吉利,是一种迷信的说法(B)它是迷信的,你不应该从梯子下面穿过(C)它是迷信的,你不应该从梯子下面走____及解析正确答案A解析英语的句子里主语和谓语完整,不可或缺汉语的句子可以没有主语难易程度中二.判断题
1.英汉句子结构对比中,英语重结构,汉语重语义()解析正确T汉语以意合(parataxis)为特征,形式结构不是关键,而是看内容或语义是否连贯,是否合乎逻辑英语以形合(hypotaxis)为特征,形态丰富,句子以主谓或主谓宾的顺序排列,往往用词形变化、连接词、介词、定语从句和__主格结构等表示成分之间的各种语法关系句子的外形很严谨难易程度中
2.英汉句子结构对比中,汉语多长句,英语多短句()解析错误F英语句子里分词短语、不定式短语、介词短语、__成分等各种短语,以及各种各样的从句交叉使用,还常常从句里套从句,这就使得英语句子常常长达几行,个别的甚至十几行而汉语的句子相对较短,即使长句,也总是数个意义有关联的句子成分排列而成,其间用逗号等标点符号分开难易程度中
3.英汉句子结构对比中,英语多从句,汉语多分句()解析正确T英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体难易程度中
4.英汉句子结构对比中,英语句子结构完整,汉语无主句多()解析正确T英语的句子里主语和谓语完整,不可或缺汉语的句子可以没有主语难易程度中
5.英汉句子结构对比中,汉语多被动,英语多主动()解析错误F,英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此汉语虽然也有被、由之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动难易程度中
6.英汉句子结构对比中,英语多变化,汉语多重复()解析正确T英语表达相同的意思时往往变换表达方式第一次说我认为可以用Ithink,第二次再用Ithink显然就很乏味,应该换成Ibelieve或Ii__gine之类的表达相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了难易程度中
7.英汉句子结构对比中,汉语多抽象,英语多具体()解析错误F做翻译实践较多的人都有这样的体会英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达难易程度中
8.英汉句子结构对比中,英语多省略,汉语多补充()解析正确T英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词难易程度中
9.英汉句子结构对比中,英语多前重心,汉语多后重心()解析正确T在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后难易程度中
10.英美人与中国人思维方式的不同英美人的思维方式是直线式的()解析正确T英美人在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific),从概括(sum__rize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respective)的原则而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果”难易程度中
11.Sheismysister.很简单的一句英文,但无法翻译()解析正确T如果没有上下文,或者不了解说话人指的是“姐姐”还是“妹妹”的话,问题就出来了,因为无法在汉语中找到“sister”的对应确切词义难易程度易
12.在英语中,如“sibling”,“afternoontea”等词汇也没有相应的汉语表达()解析正确T词义空缺指的是英汉两种语言的不对应性而且,随着英语中新词汇的增多,词义空缺现象越来越普遍,如何处理这些词汇,只能用解释的方法难易程度易。