还剩15页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
英语知识
51.Newsreportssaypea__talksbetweenthetwocountriesh__ebrokendownwithnoagreementreached.新闻报道说这两个国家的和平谈判失败没有达成协议简析关键词breakdown失败,reachanagreement达成协议
52.Theoldcoupleh__ebeen__rriedfor40yearsandneveron__h__etheyquarreledwitheachother.这对老年夫妇结婚40年了,两人从来没有一次争吵简析含主谓倒装句
53.AfterallEd’sideaofexercisehasalwaysbeennothingmoreeffort-__kingthanliftingaforktohismouth.要记住的是,伊德搞锻炼的想法根本没有进餐使用刀叉那么费力简析含比较级句型
54.AsaresultatthepointinourgamewhenI’dh__efiguredonpredictedthescoretobeabout9to1inmyf__oritwasinstead7to9—andEdwasleading.就在我们比赛之前,我曾预料这场比赛对我有利,比分大概是9比1,结果比分反而是7比9,伊德暂时领先简析关键词figureon预计,估计;inone’sf__or对某人有利
55.SowhenEdarrivedforourgamenotonlywiththebottomofhisshirtgatheredinsidehistrousersbutalsowithasto__chyoucouldhardlynoti__IwassosurprisedthatIwasspeechlessmycousinmusth__e__deanefforttogethimselfintoshape.因此当伊德来参加我们的比赛时我发现他不仅将衬衫的底部扎进裤里而且几乎注意不到他的肚子我感到很惊奇以致无话可说我的表弟过去一定努力把自己训练好保持很好的竞技状态简析含有notonly…butalso…及so…that…的句型结构,musth__eP.P表示对过去事实的推测
56.InawayIthinkwebothwon:IthegamebutcousinEdmyrespect.在一定程度上,我认为我们都赢了,我赢得了这次比赛,伊德表弟赢得了我的尊重简析承前省略谓语动词won
57.ItissaidinAustraliathereismorelandthanthegover__entknowswhattodowithit.据说在澳大利亚土地太多以致__不知道怎么去处理简析含比较级句型
58.Theresearchissodesignedthaton__begunnothingcanbedonetochangeit.这项研究设计得如此好以致一旦开始任何事都不可能改变它简析夹杂过去分词短语on__begun
59.Themotherdidn’tknowwhotoblameforthebrokenglassasithappenedwhileshewasout.妈妈不知道谁应该受责备,因为打破玻璃这件事是她不在家里的时候发生的简析关键词betoblame受责备
60.WhenIwasinthearmyIre__ivedanin____igen__testthatallsol___rstookandagainstan__erageof100scored
160.当我在军队服役时,我曾接受过所有战士都参加的智力测试与平均分100分相比,我得了160分简析关键词against与…相比较作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。