还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
商务英语专业开题报告范文 AReceptor-orientedStudyontheChinese-EnglishTranslationofPublicSigns 接受者角度下的公示语英译 Whenwereviewresentyear’sdevelopmentsinChinaforexampletheaedingtoWTOxxBeijingOlympicxxShanghaiEXPOxxGuangzhouAsianGamesandsoonwefoundoutthatChinahadbeemoreandmoreimportantintheworldandfacedbiggerchallenges.MillionsforeignersetoChinaeveryyear.Theytravelhereeathereplayheredobusinesshereevenliveherebutsometimesmostofthemareconfusedwiththepublicsignsbecausethesignstransmitdifferentmeanings.Theremaybemisunderstandingamongculturesdistinctexpressionsoflanguagesordifferentmessagestothereceptors.Asfarasthepublicsignisconcerneditisakindoflanguagetothepublic.Butthosewrongtranslationsdamagethebasicfunction. ThefamoustranslatorNidausedtosaytherelationshipbetweenreceptorandmessageshouldbesubstantiallythesameasthatwhichexistedbetweentheoriginalreceptorandthemessage.Inmymindthetranslationofpublicsignsshouldfocusonthereadersandduringthetranslationweshouldapplytherelevantpoliciestobringthereaders’aestheticjudgmentintoplayandtoachievethebasicfunctionofpublicsigns. InthisthesiswewilldiscussthefeaturesofpublicsignandtypicalstructuresaboutEnglishpublicsign.Inadditionthethesiswillanalysethefactorsforexampleculturelanguagereligionandsoonwhichinfluencethetranslationthroughthetranslatorandthereader.HowtomaketheEnglishsignsbeaeptedmorethancorrectisthemainpartinthethesis.Severalsuggestionswillberepresented.Theymaybeusefulintheworkoftranslationonpublicsignsoneday. Ihopethethesiswillbehelpfulnotonlyonthebaseoftheorybutalsointheaspectofpracticalapplication.
1.Introduction
2.LiteratureReview
2.1DefinitionofPublicSign
2.2FeaturesofEnglishPublicSign
2.3Receptor-OrientedTheories
3.FactorsInfluencingtheC-ETranslationofPublicSign
3.1TheFactorsfromtheTranslator
3.2TheFactorsfromtheReceptor
4.HowtoTranslateChinesePublicSignsfromPerspectiveoftheReceptor
4.1SuggestedPrinciples
4.2SuggestedMethods
4.3SuggestedProcess
5.Conclusion Bibliography MynewviewsaboutthestudyontheC-EtranslationofpublicsignsfromtheEnglishreceptor’sperspective.Thisthesisincludenotonlyprofessionaldefinitionsvividexamplesbutalsodeepanalyses.Themainpartwhichtellsthemethodsabouthowtotranslatecorrectlyistheshiningpoint. JanuaryxxBrainstormreadingandanalyzing April15xxTofinishthefirstdraft April29xxTofinishtheseconddraft May9xxTofinishthefinaldraft EugeneNida.LanguageAndCulture—Contextsintranslating[M].上海外语教育出版社xx. Newmark,Peter.ApproachestoTranslation[M].上海外语教育出版社xx. NordChristiane.TranslatingasaPurposefulActivity:FunctionalistApproachesExplained[M].上海外语教育出版社xx. PowerCarla.NottheQueensEnglish[M].NewsweekInternationalMarchEditionxx. ShattleworthMarkandCowieMoira,DictionaryofTranslationStudies[M].上海外语教育出版社xx. 卞正东.《论标识语的翻译》[J].上海翻译xx
1. 姜丽.《接受者视角下的中文公示语翻译》[D].东北师范大学xx: 贾晓燕童曙泉.《街头英文标志亟待标准》[N].北京日报xx
10. 栗长江.《公共标识语和警告语的英译》[J].中国翻译xx
3. 吕和发.《谈公示语的语言特点与汉英翻译》[N].北京第二外国语学院学报xx,
5. 吕和发.《公示语的汉英翻译》[J].中国科技翻译xx
1. 倪传斌.《标记语的英译原那么及实例分析》[J].上海科技翻译
19982. 仇全菊.《公示语及其翻译》[D].山东:山东大学外语学院xx. 王颖吕和发.《公示语汉英翻译》[M].北京:中国对外翻译出版公司xx. 吴伟雄.《中文标语英译的语句特点与现场效果》[R].北京:首届全国公示语翻译研讨会xx. 吴小忠.《公示语翻译的可接受性原那么的实现手段》[J].科学之友xx
8. 杨全红.《也谈公示语翻译》[J].中国翻译xx
6. 易彩纯.《汉英公示语翻译的可接受性研究》[D].中南大学xx: 钟俊邝江红.《从接受角度看桂林市公示语英译问题》[N].安阳工学院学报xx
1.模板内容仅供参考 。