还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
XX英语口译练习材料分享 口译是口头翻译,在用词造句上会尽可能的口语化,便于双方更好的理解和沟通下面是的一些口译练习材料,希望能帮到大家! 现代化的交通、电信与群众传媒手段使世界变得越来越小,国际社会如同一个地球村,居住在地球村里的各国人民在文化交流和冲撞中和睦相处,彼此尊重,共求开展 Modernmeansoftransportationtelemunicationandmassmediahaveshortenthegeograficaldistanceoftheworld.Theinternationalmunityofyearstobehasgrowntobenomorethanagloblevillageinwhichpeoplesofallnationsexperienceinevitableculturalexchangesandclasheswhileseekingmondevelopmentinaharmoniousandrespectfulrelationship. 我赞同这样的看法当代社会的民族文化不可能在自我封闭的状态下得到开展在我看来,不同的文化应该相互学习,取长补短当然,在广泛的文化交流中一个民族的文化必须保持本民族的鲜明特色我认为文化交流不是让外来文化吞没自己的文化,而是为了丰富各民族的文化 IamwiththeviewthatinthismodernworldthecultureofanynationcannotdevelopinisolationandIbelievethatdifferentculturesshouldlearnfromeachothersstrengthtoupsettheirownweaknesses.Ofcoursethecultureofanationmustupholditsowndistinctivenationalcharacteristicsinitsexcessiveexchangeswithothercultures.CulturalexchangeIthinkisbynomeansaprocessoflosingone’sownculturetoaforeignculturebutaprocessofricheningeachothersnationalcultures. 中国园林可分为御花园和私家花园两类前者多见于北方,后者那么多见于南方,尤以苏州,无锡和南京三地为盛 Chinesegardencanbedividedintotwocategories:theimperialandtheprivate.TheformerisseenmostfrequentlyinnorthernchinawhilemoreofthelatercanbefoundinthesouthespecialllyinSuzhouWuxiandNanjing. 南方私家花园中的溪、桥、山、亭小巧玲珑,布局精明,尽显其自然美,令人赏心悦目桥大多为石桥,有直桥,曲桥,拱桥直桥其实是一块不加装饰的石板,通常与河岸或河水齐高,给人一种临水的感觉曲桥设有低栏杆,西湖上的九曲桥就属此桥拱桥可以分为单拱桥和多拱桥两种园内的小溪虽占地不多,却同小桥与石屿相得益彰,浑然一体 SmallanddelicatecleverlylaidoutandpleasingtotheeyethestreamsbridgesrockeriesandpavillionsofprivateChinesegardenrevealanaturalbeautyoftheirown.Mostofthebridgesinthisgardenarestoneincludingstraightwindingandarchedbridges.TheStraightbrigesconsistofjustonestoneslabwithoutanydecorationanditisusuallylevelwiththeriverbankorwiththerivertomakethevisitorsfeelthattheyaresurroundedbythewater.Thewindingbridgehaslowbalustrades.TheJiuquZigzagBridgeonwestlakeisoneofthem.Thearchedbridgecanbedividedintothesinglearchandthemultiarchvarieties.Streamsinthisgardensdonotcoveralargeareabutsettingthemwellwithbridgesandislandstoyieldauniformeffect. 石头与假山是中国南方园林的特色奇形怪状的石头常带有引人注目的波纹,线条和水孔硕大的石头可自成一景,而较小石块那么堆积成假山,为园林增添无比魅力走廊是中国园林的另一大特色有河边的河廊,花丛中的花廊,柳树丛中的柳廊竹林中的竹廊对客人来说,这些走廊可谓是优秀导游在一座大花园里沿走廊而行,可以欣赏园内的各处景观 RocksandrockeriesarespecialfeaturesofsouthernChinesegardens.Stonesofgrotesqueformsareoftenattractivewithunderlaidlinesandwaterholes.Somelargestonesformsceneriesoftheirownwhilesmalleronesareputtogethertoformartificialhillstoaddtothefantasticattractivenessofthegarden.Corridorsformanotherfeatureofthechinesegarden.Therearewatercorridorsbuiltalongthewatersideflowercorridorssettedamongflowerswillowcorridorsamonggrovesofwillowandbamboocorridorsamonggrovesofbamboo.Forthevositorsthesecorridorsaregoodtravelguidesleadingtothevariousviewsofthebiggarden. 形态各异的窗户点缀在走廊上,有方形,有圆形,有六角形,也有八角形许多窗户的图案也都装饰的非常美丽游客可以透过这些艳丽多彩的走廊窗户,将园内的佳景尽收眼底园林的大门同窗户一样也雕刻成各种形状,给环境带来了生气,增添了雅趣 Thecorridorsaredecoratedbywindowsofeveryshape spuareroundhexagonalandoctagonal.Manyofthewindowsaredecoratedwithverybeautifulpatternsanddesigns.Visitorscanhaveexcellentviewofthegardenthroughthecolorfulwindows.Thedoorsofthegardenlikethewindowsarealsocarvedindifferentshapestobringmorevigornessandelegancetothesurroundings. 花园中的墙壁多粉刷成白色隐秘在花丛,树丛,小山丛中的白墙与灰瓦褐窗形成强烈的反差白墙上树影婆娑,池塘中柳枝齐舞在园中徜徉的游客也许能在这世外桃源里真正地享受片刻安宁 Wallsofthesegardensareusuallypaintedinwhite.Hiddingamongtheflowerstreesandhillswhitewallsstandinasharpcontrasttothegreytilesandbrownwindows.Stollingaboutthesegardenswiththetreeshadowsswayingonthewhitewallandwillowreflectionsdancinginthepondstouristsmaythenfindthemselvestruelyenjoythispeaceandrelaxationinthisparadisefromtheturmoiloftheworld.模板内容仅供参考 。