还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
XX开学第一课直播观后感范文 一年一度的《开学第一课》于9月1日21时播出啦,今年的《开学第一课》以“中华骄傲”为主题下面是为大家的xx开学第一课直播观后感,欢送参考~ 今天晚上九点,我和爸爸一起观看了中央电视台综合频道(CCTV-1)播出的开学第一课,今年央视《开学第一课》的主题是“我的中华骄傲”内容主要是讲我们中国的传统文化,精彩的节目让我感受到了传统文化就在我们的身边 让我记忆深刻的节目有吴京远程视频诠释对“武”的理解《开学第一课》还特别邀请了最近刷爆互联网的《战狼2》的导演兼主演吴京,他通过远程视频的方式与中小学生分享他对“武”的理解吴磊献唱主题曲昔日少年,已成栋梁今年《开学第一课》主题曲的演唱者是由童星转型成功的演员吴磊,他是看着《开学第一课》长大的几年前还在写《开学第一课》观后感的孩子,现在已经是一名优秀的青年演员武以振魂在这节课上,主持人将带着大家做起武术闯关接力游戏,包括考验平衡的梅花桩、考验腿功的踢气球等螳螂拳、太极拳和八极拳等三门传统武术的传承人也将来到课上,为同学们介绍传统武术的奥秘和魅力文以载道这节课上,有“瑜老板”之称的著名青年京剧演员王珮瑜将用京剧念白表演了苏轼著名诗词《水调歌头》董卿、吴磊、任嘉伦将和现场的小朋友们做“用身体拼字”的成语游戏 看了央视《开学第一课》,我决心努力学习,将来把中国的传统文化发扬光大
9.1晚上,我和爸爸妈妈一起观看了中央电视台综合频道(CCTV-1)播出的开学第一课,今年央视《开学第一课》的主题是“我的中华骄傲”内容主要是讲我们中国的传统文化,精彩的节目让我感受到了传统文化就在我们的身边公开课教室别致新颖,舞台被布置成一个翻开的“书卷”造型,两侧是卷起的书边在“书卷”下,是两排一共32套课桌椅到时,32名各地的小学生将排排坐好,和台上的主持人“老师”互动,非常有趣 我记得深刻的节目有在《开学第一课》中,郎朗携带他的两位高徒亮相著名钢琴家郎朗竟和一位意大利拥有53根手指的神秘来客一起现场合奏,让我们目瞪口呆!一位10岁,一位12岁他们将与意大利的机器人比拼钢琴弹奏,弹奏曲目是《野蜂飞舞》这个意大利机器人名叫TEO与人类不同,TEO有53根手指,几乎覆盖大半个键盘,所以可以非常快速地弹奏任何钢琴曲机器人真厉害,我要好好学习科学文化知识,长大了制造更好的中国机器人96岁“诗译英法第一人”,讲述长达六十余年翻译人生96岁的北京大学教授许渊冲是本次《开学第一课》最年长的嘉宾他从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”《诗经》、《李白诗选》、《红与黑》等中外名著都是经许渊冲的翻译后才得以流传国外或引进国内的,他还曾荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖吴京远程视频,讲了他对对“武”的理解 《开学第一课》特别邀请了最近刷爆互联网的《战狼2》的导演兼主演吴京,他通过远程视频的方式与中小学生分享他对“武”的理解今天的节目很精彩,也很有意义啊 一年一度的《开学第一课》终于播出啦,今年的主题是“我的中华骄傲”关于中华骄傲历史书上写了很多很多,如四大创造、精美的瓷器、丝绸等等但我觉得汉字更有代表性正如节日中王宁教授说,汉字和汉字文化能够绵延不绝,生命就在民间一笔一划中涵盖丰厚的历史底蕴,汉字带着我们感受过去,思考未来它不仅是智慧的结晶,更是传统文化中不能缺失的根基 汉字,是我们特有的一种文字,同时又是一种文化,它在中国传承了数千年,蕴藏着古代劳动人民的智慧,保存了古人的思想 汉字是一种拥有无限魅力的文字日本、韩国等国的文字,都是在汉字的根底上创造的 汉字正在飞速向国外推广,现在,美国有了“孔子学院”,许多美国人,都到那里去学习中国的汉字 汉字书法是一门独特的艺术,只有汉字才能独享“艺术”这个词汉字能写得像水滴滑过荷叶般轻柔,行书流畅,正楷端庄,而英语,只被束缚在四线格中,松也松不开 汉字是有趣的,有的是象形字,模仿得惟妙惟肖,如“人”字,不正像一个人伸长了腿在走路吗还有的是谐间字,有地方口音的人,有时会因谐音闹 所有的汉字都不是僵硬的符号,它们都有各自的含义我看见“花朵”这两个字,仿佛闻见了花儿的芳香,看见了花儿的美丽纯洁我看见了“绿草”这两个字时,我好似站在绿油油的大草原上,一种清凉的感觉向我袭来,我仿佛触到了小草,柔软,舒适当我看到“光”字,我便觉得有一道温暖的光照射到我身上暖暖的,柔柔的我又瞧见了“爱”,一种朋友之间的、家人之间的,一种很温暖的爱,把你包了起来当你写到“人”时,一股敬佩之情传遍了我身上 伟大的古人为我们创造了汉字,让人类文明得以传承下来,让我们的生活变得多姿多彩 一年一度的《开学第一课》于9月1日21时播出啦,今年的《开学第一课》以“中华骄傲”为主题 今年的舞台被布置成一个翻开的“书卷”的造型,两侧是卷起的书边,在“书卷”下,是两排一共32套课桌椅,简直就是教室的模样 让我印象最深的是96岁的北京大学教授许渊冲爷爷他长期从事文学翻译工作,已有六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”,他还曾荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 很多我们熟悉的中外名著都是通过许渊冲爷爷的翻译才能为我们所熟知他说自己每天都至少翻译一页纸,常常工作到凌晨三四点,有时也会半夜坐起,打着手电筒写下想到的内容,生怕第二天忘记 许渊冲爷爷说“我给自己定了一个小目标,那就是我要翻译到一百岁,把我们中国的传统文化经典传播到海外” 我们做为年轻的学生,应该向许渊冲爷爷学习,为自己定个小目标,然后向着目标前进模板内容仅供参考 。