还剩17页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
服装销售合同英文范本 GARMENTSPURCHASECONTRACT ContractNO.合同编号 Date签约日期 Buyer:买方 Seller:卖方 Thispurchasecontracthereafterabbreviated“contract”issignedbyandbetweentheBuyerandtheSelleruponequalnegotiationsbasedontheContractLawandotherrelevantlawsandregulations.Bothpartiesagreetosellandbuygoodsonfollowingtermsandconditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据合同法及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购置和出售货物 PurchasingContracttermsandconditionsofgarmentsSeason:服装采购合同条款
1.Descriptionquantityunitpricetotalamountandotherdetailsofthegoodsorderedpleaserefertodetailorderinvoiceandpackinglist.Thenameoftheissuingpanyofinvoicemustbethesameastheseller. 采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致
2.Countryoforigin:China原产地中国
3.Delivery:Thesellershalldeliverthegoodstothewarehouseaspreviouslyagreedbetweenthetwoparties. 交货方式卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库
4.ThequalityofallthegarmentsshallanswerfortheupdatedvalidStandardoftheNationandtheindustry.Incasethegarmentsareunqualifiedorforotherreasonthatshallascribetheseller’sfaultwhichbringslossesofordamagesincludingbut notlimitedtofineexpropriatedamagetoGoodwilllawyer’sfeeandotherlossesforthebuyer’sbreachoflaworcontractbecauseofthesellerfaulttothebuyerthebuyershallhastherighttoasksellerfordamages. 所有服装质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,假设卖方交付的服装质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承当
5.Sellershallprovide7originalcopiesofApprovedQualityInspectionCertificateforeachfabricusedtoproduceMOTIVIdifferentmodels7daysbeforethedeliverydate.ThecertificatemustbeissuedbyaChineseofficialqualitytestingdepartmentthesamplesthatthesellersendtoqualitytestlabshallberepresentativecanrepresentthequalityofthegoodsandthetestmustfollowtheBasicStandardGB18401andincludethepositionofthefabric.ThebuyerwillsettlethepaymentaordingtothecontractafterreceivedthetestreportandotherrelateddocumentationsPackinglistInvoiceofGoodsetc.. 卖方应于交货日七日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作服装的面料的合格质检报告原件7份,卖方向质检机构送检的样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含纤维含量及国家标准GB18401的平安技术要求事项买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款
6.Forallthegoodsthesellershallissueinvoicetothebuyertheinvoiceshallbeinvoiced所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方单位名称为 Kindofinvoiceissued:People’sRepublicofChinaVATinvoice 发票开立种类中华人民共和国增值税专用发票
7.TermsofPayment:TotalamountofpaymentofgoodsshallbepaidinRMBwithin30daysissuedtheinvoices. 付款开立发票后30日内以人民币支付 Uponsigningthecontractthesellershallprovidebankinformationforthebuyertoeffectpayment. 买卖双方签定订购合同后,卖方需提供公司银行资料给予买方支付货款.
8.IntellectualPropertyRight知识产权 AllthegoodsdocumentsandmaterialsthattheSellergetstomayconcernssecretandshallprocurethatitsemployeeagentandanyotherpersonswhomayhaveaesstotheabove-mentionedinformationkeepconfidentialityandshallnotuseitforanypurposeatanytimeordisclosetoanythirdparty.Thesellershallnotselltransferanyproductsormaterialstoanythirdpartyexceptforthebuyerproductssubstandardproductsrestproductsandunused/wasteproductsormaterials.Incasethesellerbreachesthebuyerhastherighttoaskfor indemnificationincludingbutnotlimitedinvestigationfeeslawyer’sfees, pensationaswellasallotherfeesaordingtothestipulationsorChineselaws.卖方接触到的买方及集团的物品、文件资料均可能涉及买方及其关联公司的知识产权,尤其是可能包含的买方商标、集团的其他商标,著作权及商业秘密卖方应对其知悉的买方及其关联公司的商业秘密进行保密,并应促使卖方所有接触到买方秘密信息的任何雇员、代理人、客户或其他人士对该信息保密,不得在任何时候为任何目的使用或者向任何第三人披露卖方不得向除买方及集团以外的任何单位和个人销售、转让涉及买方及米罗利奥集团的商标、标识标记、著作权等知识产权的产品或资料,即使对于过季品、等外品、充裕品和废弃不用的产品或资料也不例外假设卖方违反约定,买方有权根据约定及中国法律规定要求卖方承当包括但不限于调查费、律师费、赔偿金在内的一切赔偿责任
9.Bothpartieswilltrytoresolveanydisputeconcerningthecontractamicably.Ifthedisputecannotberesolvedbynegotiationanypartymayinitiallegalaction. 买卖双方在履行本合同时如有争议应先以友好协商方式解决如协商不成买卖双方可将争议送交由提出诉讼方所在地之法院进行诉讼.
10.Allappendixestothiscontractshouldbebondedtothecontractasawhole. PURCHASECONTRACT 采购合同 ContractNO. 合同编号 Date 签约日期 Buyer: 买方 Add.: 地址 Add.: Tel:Fax: Seller: 卖方 Add.: 地址 Add.: Tel:Fax: Thispurchasecontracthereafterabbreviated“contract”issignedbyandbetweentheBuyerandtheSelleruponequalnegotiationsbasedontheContractLawofP..R.Chinaandotherrelevantlawsand regulations..Bothpartiesagreetosellandbuygoodsonfollowingtermsandconditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据中华人民共和国合同法及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购置和出售货物 PurchasingContracttermsandconditionsof***garmentsSeason:***服装采购合同条款
1.Descriptionquantityunitpricetotalamountand otherdetailsofthegoodsorderedpleaserefertodetailorderinvoiceandpackinglist.Thenameoftheissuingpanyofinvoicemustbethesameastheseller. 采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致
2.Countryoforigin:China 原产地中国 Delivery:Thesellershalldeliverthegoodstothewarehouseaspreviouslyagreedbetweenthetwoparties. 交货方式卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库 ThequalityofallthegarmentsshallanswerfortheupdatedvalidStandardoftheNationandtheindustry.Incasethegarmentsareunqualifiedorforotherreasonthatshallascribetheseller’sfaultwhichbringslossesofordamagesincludingbutnotlimitedtofineexpropriatedamagetoGoodwilllawyer’sfeeandotherlossesforthebuyer’sbreachoflawor contractbecauseofthesellerfaulttothebuyerthebuyershallhastherighttoasksellerfordamages. 所有服装质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,假设卖方交付的服装质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承当 Sellershallprovide7originalcopiesofApprovedQualityInspectionCertificateforeachfabricusedtoproduce MOTIVIdifferentmodels7daysbeforethedeliverydate.ThecertificatemustbeissuedbyaChineseofficialqualitytesting departmentthesamplesthatthesellersendtoqualitytestlabshallberepresentativecanrepresentthequalityofthegoodsandthetestmustfollowtheBasicStandardGB18401andincludethepositionofthefabric.ThebuyerwillsettlethepaymentaordingtothecontractafterreceivedthetestreportandotherrelateddocumentationsPackinglistInvoiceofGoodsetc.. 卖方应于交货日七日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作***服装的面料的合格质检报告原件7份,卖方向质检机构送检的样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含纤维含量及国家标准GB18401的平安技术要求事项买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款
4.Forallthegoodsthesellershallissueinvoicetothebuyertheinvoiceshallbeinvoicedto:***Co.Ltd 所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方单位名称为*** Kindofinvoiceissued:People’sRepublicofChinaVATinvoice发票开立种类中华人民共和国增值税专用发票
5.TermsofPayment:TotalamountofpaymentofgoodsshallbepaidinRMBwithin30daysissuedtheinvoices. 付款方式买方向卖方所订购的货物款项皆以人民币支付,具发票后30天内支付本合同的100%货款 Uponsigningthecontractthesellershallprovidebankinformationforthebuyertoeffectpayment. 买卖双方签定订购合同后,卖方需提供公司银行资料给予买方支付货款.Payee: 帐户名称 Bank: 开户银行 A/CNo.: 开户帐号
6.IntellectualPropertyRight AllthegoodsdocumentsandmaterialsthattheSellergetstomayconcernsintellectualpropertyrightofthebuyerand***Groupespeciallymaycontainstrademarkscopyrightandbusiness secretofthebuyerand***group.Thesellershallkeepsecretandshallprocurethatitsemployeeagentandanyotherpersonswhomayhaveaesstotheabove-mentionedinformationkeep confidentialityandshallnotuseitforanypurposeatanytimeordisclosetoanythirdparty.Thesellershallnot selltransferanyproductsormaterialstoanythirdpartyexceptforthebuyerand***groupthatconcernstrademarksotherlogoormarkscopyrightandotherintellectualpropertyrightofthebuyerand***groupeveniffortheoutseasonproductssubstandardproductsrestproductsandunused/wasteproductsormaterials.Incasethesellerbreachesthebuyerhastherighttoaskforindemnificationincludingbutnotlimitedinvestigationfeeslawyer’sfees,pensationaswellasallotherfeesaordingtothestipulationsorChineselaws. 卖方接触到的买方及米罗利奥集团的物品、文件资料均可能涉及买方及其关联公司的知识产权,尤其是可能包含的买方商标、米罗利奥集团的其他商标,著作权及商业秘密卖方应对其知悉的买方及其关联公司的商业秘密进行保密,并应促使卖方所有接触到买方秘密信息的任何雇员、代理人、客户或其他人士对该信息保密,不得在任何时候为任何目的使用或者向任何第三人披露卖方不得向除买方及米罗利奥集团以外的任何单位和个人销售、转让涉及买方及米罗利奥集团的商标、标识标记、著作权等知识产权的产品或资料,即使对于过季品、等外品、充裕品和废弃不用的产品或资料也不例外假设卖方违反约定,买方有权根据约定及中国法律规定要求卖方承当包括但不限于调查费、律师费、赔偿金在内的一切赔偿责任
7.Bothpartieswilltrytoresolveanydisputeconcerningthecontractamicably.Ifthedisputecannotberesolvedbynegotiationanypartymayinitiallegalaction. 买卖双方在履行本合同时如有争议应先以友好协商方式解决如协商不成买卖双 方可将争议送交由提出诉讼方所在地之人民法院进行诉讼. Allappendixestothiscontractshouldbebondedtothecontractasawhole.本合同所附带之所有附件及附带协议或合同将作为本合同不可别离之一部份.Thecontractincludestwooriginalssignedbytheauthorizedsignatoriesfromeachpartyonthefollowingdateeachpartyshallretainonefullysignedoriginalsandeachcopyhasequallegaleffect. 需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件买卖双方各持有一份完整并经过签属完整的合同,买卖双方所持有之合同并具同等法律效力. ThisagreementiswritteninoneformoftwoversionsinEnglishandChineseifbothversionsofEnglishandChinesearefoundinconsistenttheChineseversionshouldbethebasistofollow. 本合同为中英文版本书写如合同条款有中英文本不一致之处那么以中文为准.Seller:Seller: 卖方买方 Authorizedrepresentative:Authorizedrepresentative: 授权代表授权代表 Signature:Signature: 签名签名 Stamp:Stamp: 盖章盖章 Date:Date: 日期日期 金苑服饰销售合同 JinyuanGarmentsAessoriesCo.Ltd SALESCONTRACT 合同编号JYFS120602 CONTRACTNO.JYFS120602 日期xx年6月22日 DATEJune22xx 买方美国纽约第五大道服装大卖场 联系+537070186532+537070186532 BUYERTheUnitedStates5thAvenueclothinghypermarket TEL:+537070186532FAX:+537070 卖方中国福建金苑服饰 联系0595—76563000595—7656300 SELLERChinaFujianJinyuanGARMENTSACCESSORIESCO. LTD TEL:0595—7656300FAX:0595—7656300 双方同意按以下条款由买方购进卖方售出以下商品:TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowinggoodsontermsandconditionsasbelow: 1货物名称及规格,包装及装运标志|2数量(件)|3单价(美元)|4总价(美元) NameofCommoditySpecificationsQuantityUnitPrice$TotalAmount$ PackingandShippingMarks 金苑xx新品衬衫,货号A
22105400024.
0096000.00 JinyuanxxNewShirtItemNo.A
22105400024.
0096000.00 金苑xx新品衬衫,货号H
22103400024.
7098800.00 JinyuanxxNewShirtItemNo.h
22103400024.
7098800.00 金苑xx新品衬衫,货号A
22111400021.
3085200.00 JinyuanxxNewShirtItemNoA
22111400021.
3085200.00 金苑xx新品休闲淑女裤,
600030.
50183000.00 货号C22105 JinyuanxxNewCasualLadypants
600030.
50183000.00 ItemNo.:C22105 金苑xx新品休闲七分裤,
600032.
40194400.00 JinyuanxxNewCasualCroppedpants
600032.
40194400.00 货号C22108 ItemNo.C22108 规格 Specification 材料50%—80%棉,20%—50%涤纶;Material:50%-80%cotton20%-50%dacron 尺寸S—XL,每种款式各个尺寸配送Size S-XLThedistributionnumberofeachstyleinallsize namelyeachsizedistribute1/4ofthetotalnumber 配送数量,即每个尺寸配送数量占每种 总数量的1/4; 颜色每种产品所具有的颜色都配送相Color:thecolorofeachkindofproductdistributethesamequantity.namelydistributionquantity=totalnumber/thenumberofcolor 等数量,即配送数量=总件数/颜色总数; 包装单件产品用透明塑料袋包装,每个Packing:Asingleproductwithatransparentplasticbag 纸箱装50件尺寸一致的产品,纸箱外部50piecesofproductsineachcartonofthesamesize 由防水袋包裹,内置50克枯燥剂一袋,Wrappedbywaterproofbagwithabagof50gramsdesiant 纸箱规格为60*70*900(mm);并配Cartonstandard60*70*900(mm) 送24000个金苑服饰购物袋Distribute24000piecesofJinyuanshippingbags. 装运标志 Shippingmark总计:TotalNo.装运数量允许有2%的增减ShippingQuantityTwoPercentMoreorLessAllowed 5装运期限 TimeofShipment50DAYSAFTERTHESELLERRECEIVE THEL/C. 1装运口岸福建泉州新港 Portofshipment 2目的口岸伊丽莎白港 PortofDestination 3保险投保 Insurance 4付款条件 TermsofPaymentIRREVOCABLEL/CATSIGHT 该信用证必须在45天前开到卖方信用证的有效期应为装船期后15天在上述装运口岸 到期否那么卖方有权取消本售货合约并保存因此而发生的一切损失的索赔权. ThecoveringLetterofCreditmustreachtheSellers45DaysPriortotheShipmentDate andistoremainvalidinaboveindicatedLoadingPorts15daysafterthedateofshipmentfailing whichtheSellersreservetherighttocancelthisSalesContractandtoclaimfromtheBuyers pensationforlossesresultingtherefrom. 其他条款OTHERTERMS:
(1)异议:品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出数量异议须于货到目的口岸之日ALLRISKANDWARRISKCOVEREDBYBUYER 起15天内提出但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明.如责任属于卖方者卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见. QUALITY/QUANTITYDISCREPANCY:Incaseofqualitydiscrepancyclaimshou ldbefiledbytheBuyerswithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestinationwhileforquantitydiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerswithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.InallcasesclaimsmustbeaompaniedbySurveyReportsofRecognizedPublicSurveyorsagreedtobytheSellers.ShouldtheresponsibilityofthesubjectunderclaimbefoundtorestonpartoftheSellerstheSellersshallwithin20daysafterreceiptoftheclaimsendhisreplytotheBuyerstogetherwithsuggestionforsettlement..
(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付(信用证之金额应较本售货合约的金额增加相应的百分数) TheSellersreservetheoptionofshippingtheindicatedpercentagemoreorlessthanthequantityherebycontractedandtheLetterofCreditshallbenegotiatedfortheamountcoveringthevalueofquantityactuallyshipped.TheBuyersarerequestedtoestablishtheL/CinaordwiththeindicatedpercentageoverthetotalvalueoforderasperthisSalesContract.
(3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否那么修改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任并保存因此而发生的一切损失的索赔权 ThecontentsoftheLetterofCreditshallbeinstrictaordancewithstipulationsoftheSalesContract;incaseofanyvariationthereofnecessitatingamendmentoftheL/CtheBuyersshallbeartheexpensesforeffectingtheamendment.ThesellersshallnotbeheldresponsibleforpossibledelayofshipmentresultingfromawaitingtheamendmentoftheL/CandreservetherighttoclaimfromtheBuyerspensationforthelossesresultingtherefrom..
(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担 ExceptwheretheinsuranceiscoveredbytheBuyersasarrangedinsuranceistobecoveredbytheSellerswithaChineseinsurancepany.Ifinsuranceforadditionalamountand/orforotherinsurancetermsisrequiredbytheBuyerspriornoticetothiseffectmustreachtheSellersbeforeshipmentandissubjecttotheSellers’agreementandtheextrainsurancepremiumshallbefortheBuyers’aount..
(5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可证批出后再即用通知 卖方,假设许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证 TheBuyersarerequestedtosendtheSellersauthenticcopyoftheLicense-applicationendorsedbytherelativebankfiledbytheBuyersandtoadvisetheSellersbyfaximmediatelywhenthesaidLicenseisobtained.ShouldtheBuyersintendtofilereapplicationforLicenseincasesofrejectionoftheoriginalapplicationtheBuyersshallcontacttheSellersandobtainthelatter’sconsentbeforefilingreapplication..
(6)商品检验产地证明书或中国有关机构所签发的品质数量/重量检验证,作为品质数量/重 量的交货依据 INSPECTION:TheCertificateofOriginand/ortheInspectionCertificationofQuality/Quantity/WeightissuedbytherelativeinstituteshallbetakenasthebasisfortheshippingQuality/Quantity/Weight..
(7)因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负 责任,但是卖方必须立即以通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在买方不能领到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围 TheSellersshallnotbeheldresponsibleiftheyowingtoForceMajeurecauseorcausesfailtomake deliverywithinthetimestipulatedinthisSalescontrastorcannotdeliverythegoods.HowevertheSellersshallinformimmediatelytheBuyersbyfax..TheSellersshalldeliverytotheBuyersbyregisteredletterifitisrequestedbytheBuyersacertificateissuedbytheChinacouncilforthePromotionofInternationalTradeorbyanypetentauthoritycertifyingtotheexistenceofthesaidcauseorcauses.Buyers’failuretoobtaintherelativeImportlicenseisnottobetreatedasForceMajeure.
(8)仲裁凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规那么进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力 ARBITRATION:AlldisputesarisinginconnectionwiththeSalesContractoftheexecutionthereofshallbesettledamicablybynegotiation.IncasenosettlementcanbereachedthecaseunderdisputeshallthenbesubmittedforarbitrationtotheForeignTradeArbitrationmissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaordancewiththeProvisionalRulesofProcedureoftheForeignTradeArbitrationmissionoftheChinacouncilforthePromotionofInternationalTrade.ThedecisionoftheCommissionshallbeaeptedasfinalandbindinguponbothparties. 买方美国第五大道服装大卖场卖方中国福建金苑服饰 THEBUYERS:TheUnitedStates5thAvenueclothinghypermarket THESELLERS:ChinaFujianJinyuanGarmentsCo.Ltd. 买方代表签字卖方代表签字 Buyerrepresentativesignature:Sellerrepresentativesignature:模板内容仅供参考 。