还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
商务英语BEC初级阅读翻译辅导报告xx商务英语BEC初级阅读翻译辅导报告 Jennifer的同事Kate,原是Action总公司的会计主任,由于表现杰出,公司将她调往台中分公司,担任中南部的会计部经理在她南下就任之前,公司同仁为她举办了一个欢迎会,由Jennifer代表致辞 Thankyoufortakingamomenttojoinustoday.AsyouknowKateistakingoffnextweekforourTaichungbranchoffice.ShehasbeenpromotedtoregionalAountingManagerforActionscentralandsouthernregions. KatehasworkedhardinouraountingdepartmentforthreeyearsnowandIdjustliketosaythatIveheardnothingbutgoodthingsaboutherperformance!Actuallytheemployeegrapevinesaysshesarealslavedriver. SeriouslythoughitesasnosurprisetomethatyouaremovinguptheActioncorporateladder.Everyoneknowsyouareahardworker.Aountingisntgoingtobethesamewithoutyou. Katewedalljustliketosaycongratulations.Pleaseletusknowhowyouredoingandthebestofluck! 感谢各位今天的莅临大家都知道,Kate在下星期就要到台中分公司上任,她刚升任为会计经理在本公司的中南部地区 Kate在公司的会计部门已认真工作了三年,而我得说,对于她的表现,我听到的除了赞美还是赞美!事实上呢,同事们的小道消息说,她可是个十足严苛的上司! 说真的,你这次要升官,一点也不令我觉得意外每个人都知道你工作卖力;会计部假设没有你,就不可能有今天 Kate,我们全体跟你说一声恭喜!请与我们保持联络祝你一切顺利! 短语解说 takeofffor…离开前往… 在此为俚语用法,意同leave这词组另外还有‘脱下’、‘起飞’等意思 Iusuallytakeofffortheofficeateighteverymorning. 我早上通常是八点出门上班 branchoffice分公司;分处 branch原为‘树枝’的意思,branchoffice顾名思义,指一家大企业‘分设的子公司’;与其相对的是headquarters,总公司 Heworkedatthebranchofficebeforebeingtransferredtothepanysheadquarters. 他在调到总公司之前,就在分公司上班 nothingbutgoodthings赞誉有加 nothingbut等于only,‘唯有’的意思这是个口语的说法,表示说话者对某件事或某个人只听过赞美的话;用于竭力肯定某人、某物 MoviegoersacrosstheislandhavesaidnothingbutgoodthingsaboutthelatestMadonnamovie. 全岛的观众对麦丹娜最近的一部电影赞誉有加 easnosurprise意料之中;不会令人觉得讶异 这个词组的重点放在以否认的形式表达肯定的含意表示某件事的出现并非一个令人惊讶的结果,而是‘意料之中’surprise在此当名词 TheriseincrimeinTaiwanesasnosurprisebecausethatsoneoftheeffectsofovercrowding. 台湾犯罪案件的增加,一点也不令人讶异,因为那是人口过多的后果之一 moveupthecorporateladder升官;升迁 corporateladder是个俚语,比喻公司里职位的等级、升迁的moveup原意是‘往上移动’,在这里即指‘升迁;升官’ladder原意‘梯子’,在此象征职等的阶级 Ittakeshardworkandalittlebitofhelpandlucktomoveupthecorporateladder. 在一个企业里想要升迁,必须努力工作,再加上一点他人的帮助和运气 这个表达语的用意通常在赞扬某人的工作表现极为杰出。