还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
英语四级翻译参考范文xx 中华文化源远流长,xx年的翻译考的都是中华文化,下面是的参考答案,欢送大家阅读! 乌镇是浙江的一坐古老水镇,坐落在京杭大运河畔这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅馆和餐馆在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆乌镇所有房屋都用石木建造数百年来,当地人沿着河边建立起了住宅和集市无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现 Wuzhen,anancientwatertownofZhejiangprovince,islocatedneartheBeijing-HangzhouGrandCanalItisacharmingplaceManyancientbridges,ChinesestylehotelsandrestaurantsdwellthereInthepastonethousandyears,thewatersystemandthewayoflifetherehaven‘tchangedmuch,soitisamuseumofancientcivilizationsAllroomsinWuzhenaremadeofstoneandwoodOverhundredsofyears,thelocalshavebuilthousesandmarketsalongtheriverbankNumerousspaciousandprettycourtyardshideinthosehouses,servingassurprisesandwaitingtobefoundbythetourists 功夫KungFu是中国materialarts的俗称中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练它已逐渐演变成了中国文化的独特元素作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式有些风格模仿了动物的动作,还有一些那么受到了中国哲学思想、神话和传说的启发 KungFuisthefolknameofChinesemartialarts,whichdatesbacktotheneedofself-defense,hunting,andmilitarydrillinancientChinaItisoneofChina’straditionalsports,andallpeople,oldandyoung,wouldparticipateinIthasgraduallyevolvedintoauniqueelementoftheChinesecultureAsanationaltreasureofChina,ithashundredsofstylesMeanwhile,itisalsothemostpracticedartformintheworldSomestylesimitatethemovementsofanimals,whileothersareinspiredbyChinesephilosophy,mythandlegend 在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班创造的据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地 InWeifang,Shandong,kitesarenotonlyforentertainmentItalsosymbolizesthecultureofthecityWeifangisknownasthe“capitalofkites”withahistoryofnearly2,400yearsinflyingkitesItissaidthattheancientChinesephilosopherMotzetookthreeyearstomakethefirstkiterightinWeifangItfellandbroke,however,onitsfirstdayofflyingSomealsobelivesthatitwasthecarpenterLuBanthatfistinventedthekiteIt’ssaidthathiskitewasmadeofwoodandbambooanditlandedafterthreedays’flying 在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系然而,红色并不总是代表好运与快乐因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写名被看成是一种冒犯行为 ThecolorofredinChinesecultureusuallymeansgoodlucklongevityandhappiness.RedcanbefoundeverywhereduringChineseSpringFestivalandotherjoyousoasions.Cashesofteninredenvelopesaresenttofamilymembersorclosefriendsasgifts.ItspopularitycanalsobeattributedthefactthatpeopleaociateitwithChineserevolutionandCommunistParty.Howeveritdoesnotalwaysequaltogoodluckandjoyinthatthenameofthedeadusedtobewritteninred.UsingredinktowritenamesofChinesepeoplewereseenasanoffense. 随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里 WithChina’sreformandopeningupmanyyoungpeopletendtoholdWestern-styleweddingsthesedays.Thebridewearsawhiteweddingdressattheweddingbecausewhiteisconsideredasasymbolofpurity.HoweverintraditionalChineseculturewhiteisoftenusedinfuneralssobesuretorememberthatwhiteflowersmustnotbeusedasagifttothepatientespeciallynottotheseniorsorpatientsincriticalconditions.Similarlythecashgiftcannotbepackedinawhiteenvelopebutinaredenvelope. 在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义在封建feudal社会中,它象征统治者的权力和权威那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的在中国,黄色也是收获的象征秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄人们兴高采烈,庆祝丰收 ThecolorofYellowbecauseofitsuniquesymbolicmeaningisveryimportantinChineseculture.Infeudalsocietyitrepresentstherulers’powerandauthority.Atthattimethecolorwasexclusivelyusedfortheemperor—theroyalpalacewaspaintedyellowandtheimperialrobewasalwaysyellow.Howevertheordinarypeoplewereforbiddentowearclothesofthecoloryellow.InChinaitalsosignifiesharvest.Thefieldsgrowgoldenyellowinautumnwhenthecropsmature.Peoplecelebratetheharvestcheerfully.模板内容仅供参考 。