还剩6页未读,继续阅读
文本内容:
标准化知识标;隹常用词语中英文对照表编者按为了适应我国加入世贸组织(WTO)和标准化活动的对外交流,需要及时准确地把我国标准翻译成英文版本为此,2000年2月12口国家质量技术监督局公布了《国家标准英文版翻译指南》(质技监局标函
(2000)39号)«GB/T
1.1-2000(标准化工作导则第1部分标准的结构和编写规则〉实施指南》在《标准英文版翻译指南》的基础上,结合最新的ISO/IEC导则,在附录八给出了将标准译成英文时的常用词语本刊为有关人员在将标准翻译成英文时提供方便,将此部分内容予以转载中文英文封面用语中华人民共和国家标准National Standardof thePeoples Republicof China国家质量技术监督局发布Issued byChina StateBureau ofQuality andTechnical Supervision国家技术监督局发布Issued byChina StateBureau ofTechnical Supervision国家标准局发布Issued byChina StateBureau ofStandards发布日期Issue date实施日期Implementation date等同IDT修改MOD等效EQV非等效NEQ代替Replace目次用语目次Contents刖三用语前言Foreword本国家标准等同采用IEC(ISO)X X X XThis national standard isidentical to lECISO X X X X:标准This national standard ismodified inrelation tolECISO x x本国家标准修改采用XXIEC(ISO)X X X X标准中文英文本国家标准等效采用IEC ISOXXXX标This national standard isequivalent tolECISO x x x x准本国家标准非等同IEC ISOx x x x标准This national standard isnot equivalenttolECISOx x x x附录X是规范性附录标准的附录、补充Annex x/Annexes x,x andx is/are normative件附录X是资料性附录提示的附录、参考Annex x/Annexes X,x andx is/are informative件本国家标准对先前版本技术内容做了下述There havebeen somesignificant changesin this national stardard重要修改over itsprevious editionin the following technicalaspects本国家标准与所采用的国际标准的主要技The maintechnical differencesbetween thenationalstandardand术差异the international standard adopted本国家标准从实施之This nationalstandard willreplace x x x xfrom theimplementation日起代替XXXX dateof this standard本国家标准由XXX X提出This nationalstandard wasproposed byx x xx本国家标准由XX This nationalstandardis underthe jurisdictionof xxxx XX归口本国家标准由XXXX起草Thisnationalstandard wasdrafted byxxxx引言用语引言Introduction范围用语范围Scope“本标准规定了……的尺寸”This standardspecifies thedimensions of...”“本标准规定了……的方法”“This standardspecifies amethod of…”“本标准规定了……的特征”This standardspecifies thecharacteristics of…”“本标准确立了……的系统”This standardestablishes asystem for...H“本标准确立了……“This standardestablishes generalprinciples for...M的一般原则”中文英文“This standardgives guidelinesfor…”“本标准给出了……的指南”“本标准界定了……This standarddefines terms...”的术语”“本标准适用于“This standardis applicableto…”■,,规范性引用文件用语规范性引用文件(引用normative references标准)The followingdocuments containprovision which,through reference下列文件中的条款通in thistext,constitute provisionsof thisnationalstandard.For datedreferences,subsequent amendmentsto,or revisionsof,any of these过本标准的引用而成publications donot apply.However,parties to agreements based on为本标准的条款凡是thisnationalstandard are encouraged to investigate the possibility of注日期的引用文件,其applying the most recent editions ofthe documentsindicated below.随后所有的修改单(不For undatedreferences,the latestedition ofthe documentrefered to包括勘误的内容)或修applies.订版均不适用于本标准然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准The followingstandards containprovisions,which,through reference下列标准中所包含的in thistext,constitute provisionsof this standard.At timeof publication,the editionsindicated werevalid.All standardsare条文,通过在本标准中subject torevision,and partiestoagreementsbasedonthisstandard引用而构成为本标准areencouragedtoinvestigatethepossibilityof applyingthemost的条文本标准出版recenteditionsofthe standards indicatedbelow.时,所示版本均为有效所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准最新版本的可能性术语和定义用语术语和定义terms and definitions定义definitions For the purpose of thisstandard,the termsand definitionsgiven in下列术语和定义适用thefollowingapply.于本标准中文英文Forthepurposeofthisstandard,the termsanddefinitionsgiven in……确立的以及下列xxxx术语和定义适用于本标准常用术语standardization标准化规范性文件(标准文normative document件)国际标准internationalstandard国家标准nationalstandard行业标准professional standard地方标准provincial standard企业标准company standard导则directive规范specification总规范generic specification通用规范general specification技术规范technical specification详细规范detial specification分规范sectional specification空白详细规范blank detailspecification规程code规则rule指南guide手册handbook技术报告technical report强制性标准mandatory standard推荐性标准volunatry standard指导性技术文件technical guide法规regulation技术法规technical regulation标准类别基础标准basic standard术语标准terminonlogy standard试验标准testing standard方法标准method standard产品标准product standard过程标准process standard服务标准service standard中文英文接口标准interface standard数值标准standard ondate tobe provided标准化组织及标准机构国际标准化组织International Organizationfor StandardizationISO国际电工委员会International ElectrotechnicalCommissionIEC国际电信联盟International TelecommunictionUnionITU国家质量技术监督局China StateBureau ofQuality andTechnical SupervisionCSBTS全国XXXX标准化技National TechnicalCommittee ofStandardization forxxxx术委员会标准文件的结构封面front cover目次content-XX--1-nu sforeword引言introduction标准名称title附录annex规范性附录normative annex资料性附录informative annex参考文献bibliography索引index条文text图figure表table注note脚注footnote标准文件的层次部分part篇section*早clause条sub-clause段paragraph列项(列项说明)list常用章条标题范围Scope规范性引用文件(引Normative references用标准)术语和定义Terms anddefinitions定义Definitions符号Symbol中文英文图形符号Graphical symbol文字符号Letter symbol缩略语Abbreviated terms/abbreviation要求Requirements抽样Sampling计数抽样Attributed sampling测试Testing试验Test试验方法Test method试验报告Test report检测实验室Testing laboratory校准实验室Calibration laboratory实验室能力验证Laboratory proficiencytesting实验室间比对试验Interlaboratory testcomparisons分类和标记Classification anddesignation标志Marking标签Labeling包装Packaging运输Transport贮存Storage技术制图Technical drawing电路图Circuit diagram标准文件内容条文text条款provision方法性条款deemed-to-satisfy provision说明性条款descriptive provision性能条款performance provision陈述statement指示instruction推荐recommendation要求requirement必达要求exclusive requirement任选要求optional requirement通用要求general requirement特殊要求particular/special requirement安全要求safety requirement标准文件的制定标准计划program ofstandard development标准项目project ofstandard development中文英文标准草案draft standard标准征求意见稿draft standardfor comment标准送审稿draft standardfor examination标准报批稿draft standardfor approval标准出版稿final draftstandard有效期限period ofstandard审查examination函审thestandardexamination bycorrespondence会审joint examination审核examination andverification审批examination andapproval复审review勘误corrigenda增补supplement修正amendment修订revision重印reprint新版new edition与质量有关的术语合格/符合conformity检验inspection自检self-inspection认证certification认可accreditation客观依据objective evidence极限值limits不确定度uncertainty鉴定qualification鉴定合格qualified质量管理quality management质量控制quality control质量保证quality assurance质量改进quality improvement质量评价quality evaluation质量监督quality surveillance质量审核quality audit动词使用应shall不应shall not宜should中文英文不宜should not可may不必need not能can不能cannot。