还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
《商务英语翻译》课程教学大纲、课程基本情况中文名称商务英语翻译英文名称Business EnglishTranslation课程号1420069授课对象英语专业本科生开课学期第三学年春季学期学时数32学分数
2.0课程性质专业必修课考核方式考试先修课程英语翻译技巧与实践、商务英语后续课程英语口译开课教研室英语第三教研室执笔人
二、课程教学目标
1.任务和地位本课程是为英语专业(商务方向)开设的一门专业必修课其任务是培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译操作的技能意识,提高准确规范地翻译各类商务语篇的实际操作能力
2.知识要求在掌握基本的翻译理论和商务专业知识的基础上,了解各类商务语篇在遣词造句和文体规范等方面的典型特点及商务过程中的诸多环节及各环节中的基本翻译技巧,掌握商务英语翻译的基本原则
3.能力要求能运用翻译理论和技巧翻译就各种商务材料进行英汉互译,翻译速度约为250-300词/小时,译文准确流畅,符合商贸体裁文体特点和表达规范
三、教学内容的基本要求和学时分配
1.教学内容及要求1商务英语翻译概论了解商务英语翻译的目的和任务,掌握商务英语翻译的特点2商务英语语篇的文体特点了解商务英语语篇的概念和分类,理解其分类和结构模式,掌握商务英语在用词、句法及表现上的文体特点3商务名片翻译了解名片的作用、构成;熟悉人名、地址、门牌的译法及部门名称的翻译,了解英汉职位、职称不对等的原因,并掌握职位、职称的翻译方法4中英文标识翻译了解文化差异对标识产生的影响,掌握常见标识的翻译方法,并能辨别一般标识存在的翻译问题和错误5商标商号翻译了解英文商标商号概念、构成及区别,熟悉等效原则、简洁原则、审美原则、合法原则在商标商号翻译中的作用;能够运用音译法、意译法、音意结合法、半音半意法、零译法翻译商标商号6组织机构翻译能够掌握组织机构翻译的3种基本方法;并能够根据相关知识自主翻译一些常见企业的名称7公司简介翻译了解公司简介的行文方式、格式和语言特点;掌握公司简介的常用翻译技巧,如合并法8产品说明翻译了解商品说明书的结构和语言特征,能够正确的处理祈使句、被动语态、非谓语动词结构的翻译方法,并能将准确性原则、等效性原则及忠实性原则应用到商品说明书的翻译中9广告翻译了解商务广告的语言特点,熟悉商务广告的语篇策略,掌握商务广告翻译的原则与方法10公关文书翻译了解公关文书的分类及不同类别的语言特点,并能运用相应知识翻译常见的公关文书11商务信函翻译了解商务信函的构成要素、文体和语言特征;掌握以信息功能为主的英语商务信函、表情功能为主的英语商务信函的翻译方法;译文语言简洁规范,语气要礼貌、诚恳,体现商务信函的商业风格12单证翻译了解常见的外贸单证内容,掌握基本的专业术语及固定的翻译模式,并能结合7c原则翻译常见的外贸单证13商务计划与商务报告翻译了解商务计划与商务报告的基本知识,掌握商务合同的语言特点及其常用翻译技巧,熟悉长句的翻译方法能够正确翻译商务合同常见术语和句式14商务合同翻译了解商务合同的概念、分类及结构;熟悉合同英语的词汇、句法特点及商务合同的翻译标准;掌握处理长句和条件句的翻译方法
(15)实用商务翻译案例解析实例分析广告翻译、商务信函翻译、商品说明书翻译所用到的策略,并对整个课程进行回顾
2.时间分配和进度
(1)商务英语翻译概论1学时
(2)商务英语语篇的文体特点2学时
(3)商务名片翻译2学时
(4)中英文标识翻译2学时
(5)商标商号翻译2学时
(6)组织机构翻译2学时
(7)公司简介翻译2学时
(8)产品说明翻译2学时
(9)广告翻译2学时
(10)公关文书翻译2学时
(11)商务信函翻译3学时
(12)单证翻译3学时
(13)商务计划与商务报告翻译3学时
(14)商务合同翻译2学时
(15)实用商务翻译案例解析2学时
3.教学内容的重点、难点重点掌握英、汉两种语言在文化和文体等方面的差异和在商务语篇中的特点,以及商务英语翻译的相应技巧和方法难点商务专业知识和专业术语及跨文化交际理论在翻译实践中的应用
4.本课程与其它课程的联系与分工本课程是英语专业商务方向高年级的必修课《英语翻译技巧与实践》和《商务英语》是它的开课基础;它又为《英语口译》奠定了一定的基础
5.建议使用教材和参考书目《世纪商务英语翻译教程》谢金领主编大连理工大学出版社出版《商务英语翻译教程》邹力杜新丽主编中国水利水电出版社《商务英语翻译教程》车丽娟贾秀海主编对外经济贸易大学出版社《商务英语翻译教程》贺雪娟主编外语教学与研究出版社《实用翻译教程》范仲英主编外语教学与研究出版社《实用翻译教程》冯庆华主编上海外语教育出版社《商务英语翻译实务》曹深艳主编科学出版社
四、大纲说明
1.必要的教学过程,教学环节方式、范围、程度、要求的说明翻译是一门实践性很强的课程,运用灵活生动的教学方法,理论联系实际,以实践练习为主,讲与练结合,充分调动学生的学习积极性教师要给学生提供多种商务翻译练习,难易结合,并且应通过讨论和检查使学生在实践练习中理解翻译理论,运用翻译技巧指导学生把课堂学习与课后自学相补充,相辅相成,使学生养成主动学习习惯和良好学习方法,培养独立商务英语翻译能力
2.习题、作业量与质的要求每次课后都安排1学时的单句翻译练习,每两周安排不少于2学时的篇章翻译作业要求学生的练习和作业语言通顺,译文忠实于原文
3.课程中附设实验的基本内容和要求无
4.与本课程相对应的实习、课程设计的基本内容和要求本课程设置两周的翻译实习,实习时间为第六学期的倒数第
三、四周(英译汉和汉译英各一周)主要任务是针对土木工程、经贸及商务、科技文献、英美文学、综合英语知识等方面的材料,进行英汉互译的翻译实践对于商务方向的基本要求初步了解翻译基础理论和英、汉两种语言的异同,并掌握常用的翻译技巧,能将中等难度的商务方向的英语篇章或段落译成汉语译文忠实原文,语言通顺,符合商务英语的文体规范;能将中等难度的商务方向的汉语篇章或段落译成英语,速度和译文要求与英译汉相同
5.利用演示、幻灯、投影仪、音像、计算机辅助教学等形象化、现代化教学手段,提高教学效果的措施无
6.对外语、计算机应用、文献检索等基本能力的要求能读懂与本课程有关的原版外文文献资料;能够应用计算机网络和图书馆查阅课程要求的相关内容
7.考查方法本课程为考试课,平时出勤、课堂表现和作业成绩占总成绩的30%,期末考试占总成绩的70%,评分标准优秀、良好、中等、及格、不及格或百分制
8.对课程选修内容提示商务法律文件的内容可作学生课后自学内容
9.对相关选修课程的建议无
10.其他如学时比例分配说明,分层次教学要求等无。