还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
■INUREMENT ANDASSIGNMENT.This Agreementbinds,and inuresto thebenefit of,the parties,their successors,and assignees,subject to the limitationsof anyassignment.Neither partymay assign the rightsor delegatethe performanceof itsduties underthis Agreement without the prior written consent of the other party.生效和分配本协议对协议各方,各方的继任者和受让人有约束力,其转让有一定的限制没有得到另一方的书面同意,任何一方不得转让其在协议中的权利和义务相类似的表述举例1The Agreementshall inureto thebenefit of and be binding uponthe Parties and theirsuccessors andassigns.X mayassign this Agreementwithouttheprior writtenconsentof Customer.协议遵循并符合双方利益,对双方及其继承人和受让人具有约束力客户X事先如若无书面同意,则不可转让此协议■SEVERABILITY OFPROVISIONS.If anyprovision of this Agreement is heldinvalid or unenforceable forany reason,that provisionis fullyseparable,and will be deemedseparated from,the restof thisagreement.The remainingprovisions willbe validand enforceableas ifthe invalidorunenforceableprovision werenot part of this Agreement.终止条款如果本协议的任何条款由于某种原因而无效或不能强制实施,那一条款就是完全独立的,被认定为独立于其它条款的协议中的其他条款将是有效的、可强制实施的,就像那一无效、不能强制实施的条款不是本协议中的一部分似的解释合同终止一般是因为双方当事人对于在合同履行时产生了一定的分歧所导致的,合同终止有一些条款是我们必须了解的,以免在一些合同终止的情况出现了,不了解因此而导致吃亏合同终止有以下情况合同到期后的自然终止;合同中有显失公平的条款;合同中存在欺诈行为,并对当事人造成直接利益损害;合同当事人一方无法履行合同义务,且经双方协商后解除合同;协商不能达到双方目的的,通过法院进行判决,根据实际情况法院判决合同终止的;合同一方自然人死亡,且财产继承者不愿继续履行合同的;其他不可抗因素导致合同内容无法实行的终止条款的相关表述还有1The liquidationof theJoint Venturesassets andcreditors fightsand settlementof theJoint Venturesdebts shall be conductedby theJoint VentureCompany immcdiately afterthe earlytermination orexpiration of this Contract.The liquidationsh allbe basedupon fairand responsibleprinciples and shall becarried outin accordance with the liquidationmethods setforth herein.本合同提前终止或终止后,公司应立即对其资产、债权和债务进行清算在清算时应本着公司负责的原则,按合同规定的清算方式执行2After thetermination of the Contract,Parly Ashall stillhave theright touse thek now-how suppliedby PartyB,and stillhave theright todesign,manufacture,use,sell andexport the Contract Product.本合同终止后,甲方仍有权使用乙方提供的专用技术,仍有权设计、制造、使用、销售利出口合同产品3Any kindof terminationof thiscontract shallnot affectin anyway thedebts andr elevantrights andliabilities existingbetween thetwo partiesand thedebtor shallb ekept liableuntil hefully payshis debtsto thecreditor afterthe tenninationof theContract.本合同期满后,双方发生的未了债权和债务,不受合同期满的影响,债务人应对债权人继续偿付未了债务■ENTIRE AGREEMENT.This Agreementis theentire understandingbetween the parties.The Selleris notbound by any statements,representations,or promises,regardless ofwhether made by theSeller,an agent,or employee,unless itis setforth in this Agreement.The Buyerspecifically agreesthat noreliance hasbeen placedon any representations otherthan theprovisions contained in this Agreement.完整协议各方完全理解本协议内容除协议中有规定外,无论是否为卖方、代理人或雇员所做出的陈述、表述和承诺,卖方将不受其陈述、表述和承诺的约束买方特别指出除本协议中的条款外,任何表述都不具有可靠性解释完整条款又称全部契约条款或•般条款,其作用主要在于明确有关契约事项均已在合同中完整且排他地作了约定,所有其他口头或书面文字均不对当事人产生约束力该条款的目的一般为1免除供应商或其他销售人员在定约前为促销目的,以口头或书面陈述所可能引起的责任;2限制供应商担保责任的范围;3限制于争端发生时,其他救济方法,所得请求损害赔偿额总数等;4免除契约签定前之备忘录或意向书的权利与义务;5限制契约的范围,如使用手册,建议书,规范书,附件等是否属于契约的一部分进行明确;6在履约期间发生争端时,使他方除依契约规定行使契约权利外,不得援引民法或英美普通法上所得解除或终止契约的原因;完整协议的相关表述还有1The termsand conditionsherein contained,including theAppendices hereto,constitute theentire agreementbetween the parties hereto.This Contractshall supersedeall previouscommunications,either oralor written,between theparties.Amendments modifyingor extendingtheContractshall bebinding uponboth partiesonly ifin writing and signed by a duly authorizedofficer orrepresentative of each party.本合同所包含的条款和条件,包括合同附件,构成合同双方的完整协议本合同取代双方以前所有的口头或书面通讯对合同所作的修改或扩充,只有采取书面形式并经双方正式授权的主管人员或代表签署后,方能对双方有约束力2This Agreementconstitutes theentire agreementbetween theparlies withrespect toits subjectmatter noparty havingrelied on anyrepresentationor warrantymadebyany other party whichis notcontainedinthis Agreementand novariation ofthisAgreementshall beeffective unlessmade in writingandsigned byall of theparties.本协议构成双方关于协议标的的完整协议各方均依赖于另一方在本协议中的陈述或保证,对本协议的任何修改,只rr通过书面形式并经双方签字后方能生效3Amendments to this Contractmay bemade onlybyawritten instrumentsignedbyaduly authorized representativeofeach of the Partiesand,unless priorapproval fromthe Ex-amination andApproval Authority/the appropriategovernment departmentis statutorilyrequired»such amendmentsshall becomeeffective uponthe signingby thedulyauthorizedrepresentatives ofboth Parties.对本合同的修改,只能通过各方的正式授权代表签署书面协议进行除法律要求须经审批机构/政府有关部门事先批准外,该等修改经双方授权代表签字后立即生效4This Agreementmay beexecuted by thepartieshereto in any numberof counterpartsand onseparate counterparts,eachofwhich whenso executedshall bedeemed anoriginal butall ofwhich shallconstitute oneand thesame instrumentandshall bebindingon allparties.A partymay executethisAgreementand thedocuments referredto hereinonafacsimile copycounterpart anddeliver itssignature andseal by facsimile.本协议各方可签署任何数量的协议文本,并在各份文本上签字每份文本一经各方签署均视为原件,所有文本构成同一份文据,对各方均有约束力一方可签署本协议和本协议提及的文件的传真件,并通过传真交付其签名和印章■NOTICES.To givenotice pursuantto thisAgreement,a partymust sendwritten noticeto the other partyat theaddress statedinthisAgreement.Notice isdeemed to be givenat thetime itis received.A partymust notifythe other party inwriting of any changein itsaddress within[number]days of the effectivedate of the change.通知根据本协议规定,发通知时,一方必须向另•方在协议中指定的地点发出书面的通知另一方收到通知时通知生效当地址发生变动时,一方必须在变动后[几]天内书面通知对方解释通知条款的作用是防止对方不接收相关书面文件,在发生纠纷时无法取得相关证据,因此,我们在撰写、修改合同时一般要加上通知条款通知条款的表述举例1Any notice orwrittencommunication providedfor inthis Contractby eitherParty to the other,including butnot limitedto anyand alloffers,writings,or noticestobegiven hereunder,shall bemade in[language]by courier service delivered letter orbyfacsimile[or electronicmail]and confirmed by courierservice deliveredletter,promptly transmittedor addressedto the appropriate Party.The dateof receipt of anoticeorcommunication hereundershallbethe dateof deliveryconfirmedby the courierservice in the caseofacourierservicedeliveredletterand thenext workingday afterdispatch in the caseofafacsimile[or email].All noticesand communicationsshallbesent to theappropriateaddress setforth below,until thesame ischanged bynotice giveninwritingto theother Party.本合同规定一方向另一方发出的通知或书面函件包括但不限于本合同项下所有要约、书面文件或通知均应以英文制作,并以传真[或电子邮件]的方式发送给对方,同时通过及时发送或递交给相应一方的专递信函并且有回执予以确认收到通知或往来函件的n期,如果是以专递信函方式送达,为经专递信函服务提供者确认的递交日如果是以传真[或电子邮件]的方式送达,为发出后的第二个工作日所有通知及往来函件应发送至以下地址,直到某方书面通知另一方变更地址为止■BINDING AUTHORITY.The partieswarrant toeach otherthat eachhas legalcapacity toenter intoand bebound bythe termsofthisAgreement.约束性效力各方向对方保证其具有签订本协议和受本协议条款约束的法律行为能力相关合同文本举例1This Contractis madefor thebenefit of thePartieshereto and their respectivelawful successorsand assigneesand islegally bindingon them.本合同的受益人为本合同双方以及该方合法的继受者和受让人并对其有法律拘束力■INDEPENDENT LEGALADVIVE.Each partyacknowledges thatit hasbeen advisedand hasbeen given the opportunity to obtainindependent adviceregarding thelegal,tax,and accountingissues and consequences ofthisAgreement.The partiesfurther acknowledgethat theyhave beengiventheopportunitytomake theirown separatejudgments,and eachis relyingsolely onits ownreview andthat ofits ownadvisors regardingthe rights,obligations,liabilities,andconsequencesofthisAgreement.独立司法解释各方承认已被通知并被给f获得法律、税务财务问题和协议后果的独立建议机会就协议的权利、义务责任、和后果,各方承认任何一方都有机会依赖于自己和顾问的审查做出独立的判断解释独立司法解释,西方合同法中常出现这是由独立于合同双方之外的律师出具的、证明某一方已经得到必要的法律咨询和解释的文件■COSTS ANDATTORNEYS FEES.Costs andattomeys,fees maybe soughtbythe prevailing partyin a legal actionif1either partyto thisAgreementisrequired toemploy legalcounsel,to incurother expensesto enforceany obligationof theotherparty,or todefend againstany claim,demand,action,or proceedingbecause theotherpartyfails toperform anyobligation imposedby thisAgreement;2alegalaction isfilled byor againsta partytothisAgreement;and3the actionor itssettlement establishesthe defaultof theotherparty.In suchevent,theprevailingparty is entitled torecover fromtheotherparty theamount ofall reasonableattorneys,fees andall otherexpenses incurredin theenforcement ordefense.These feesand expensesare recoverableregardless ofwhether theywere incurredprior to,in preparationfor,in contemplationof,during,or afterthe filingof theaction.费用和律师费在法律行动中,如果1本协议的任何一方被要求聘请法律顾问,以承担其他费用,强制另一方执行义务,或用于免受由于对方未能履行本协议所规定的义务而引起的任何索赔,要求,行动,或诉讼;
(2)法律诉讼由一方提出反对木协议
(3)该行动或它的解决确定了另一方的违约,那么费用和律师费由胜诉方承担在这种情况下,胜诉方有权从另一方收回所有合理的律师费及在执行或辩护中所产生的一切费用这些费用和费用是可收回的,不管他们是不是已有准备,打算准备,考虑中,在行动或行动之后解释律师是通过运用自身专业的法律知识接受委托人的委托,向委托人提供法律服务的一类法律工作者,大部分的律师都是通过律师费获取经济收入的,也就是说正常情况下律师服务都是收费的有的当事人可能觉得律师费无法承担,或者不应当由他来承担那么当事人在合同中可以就律师费的承担进行约定目前我国法律规定只有在合同条款中明确约定律师费的承担,法院才会支持当事人对律师费的诉讼请求,并且支持的范围为各地律师收费标准之内合同中约定律师费条款好处很多,可以降低守约方的诉讼成本,增加违约方的诉讼成本;对那些不诚信的人起到一定震慑作用;当事人在委托律师时减少了顾忌;也起到了使合同更加规范化的作用等等■ACCEPTANCE.To acceptthis offer,the Buyermust signand returnit withoutany modificationstotheSeller,who mustreceive itno laterthan[date].The Sellerisentitledto revokethis offerat anytime beforereceiptofacceptance.验收就协议的权利、义务责任、和后果,各方承认任何一方都有机会依赖于自己和顾问的审查做出独立的判断Signed this[date]签署[日期]By:[signature ofofficer oragent]由[高级职员或代理人的签名]Seller/「title ofsellers representative]for Seller卖方/卖方的[卖方代表的名称]Accepted on[date]接受[日期]By:[signature ofofficer oragent]由[高级职员或代理人的签名]Buyer/[title ofbuyers representative]for Buyer买方7买方的[买方代表的名称]解释在合同的履行中,除个别情形外,绝大多数的合同标的物都需要验收,以便确认合同一方当事人提供的商品或服务是否符合合同的目的,也只有在商品或服务验收合格的情形下,提供商品或者服务的一方才享有价款求偿权故在实际的合同履行中,接受商品或服务的一方大多会想尽办法迟延验收或者干脆找出各种理由不验收,这给提供商品或服务的一方收取应得的合同款项埋下了极大地隐患所以,合同约定以沉默的方式来确定验收方式和验收时间就在一定程度上保护了提供商品或服务的一方当事人的合法权益,也将督促合同相对方尽快地履行法定的验收义务另外,在提供服务例如加工承揽或者建筑承包等合同中,由于对验收起算的时间难以把握,服务的完成与否或服务所达到的程度亦不能准确约定,故以约定起算的行为表示(例如验收时间以承揽方申请验收之日开始计算)为宜合同项下的商品根据双方签字或盖章确认的图纸作为标准进行验收商品交付之日或者交付方申请验收之日起三日内,甲方应予自行验收若此期间,甲方未提出书面异议则视为验收合格相关文本举例1Of thecontract toinstall equipment before the start of the month,the sellershould proceedtothe scene of the Organizationof technicalguidance service.In theinstallation ofequipmentbeforethestartofthe7working days,the buyer should notifythe selleroftheservice organizationstothescene,the sellerwillberequired tosend tothesceneof experiencedpersonnel toguide theinstallation ofequipment.Debugging equipmentto participateinthecontract toinstall theequipment.Debugging andload Acceptancetesting andengineering.合同设备安装开始前一个月,卖方应着手组织派往现场的技术指导服务人员在设备安装开始前7个工作日,买方应通知卖方组织派往现场的服务人员,卖方将根据要求向现场派出有丰富经验的设备安装指导人员.设备调试人员参加合同设备的安装.调试和负荷试车及工程验收In thecontract toinstall equipment.Commissioning.Heat loadintheprocess oftesting equipmentsuch asthe discoverydoes notcomply withthe requirementsofthecontract,the needfor rework.Replacement.Supplement,the selleris responsiblefor conductingfree todeal withinatimely manner,the buyershall provideactive support.If the buyer asa resultofthefailure bythe constructionof technicalinformation withthe relevantprovisions andrequirements,or theinstallation ofequipment inviolation ofthe technicalstaff underthe guidanceof technicalinformation forthe guidanceofthecause ofthe accidentandtheloss bythebuyer,the sellerbut thebuyershouldactively cooperatewiththerepair orreplacement Damageto equipmentand spareparts,costs incurredbythebuyer.在合同设备安装.试运转.热负荷试车过程中如发现由于设备不符合本合同要求,需要返修.更换.补充时,卖方负责及时进行无偿处理,买方应给予积极配合如果由于买方的施工单位未能按技术资料的有关规定和要求进行,或违反设备安装指导的技术人员根据技术资料进行的指导造成的事故和损失由买方负责,但卖方应积极配合买方修复或更换损坏的设备及零部件,所发生费用由买方承担Equipment heat load test ofthecontract afterthe successofthe5working days,buyers andsellers shouldsignthecontract equipmentheatloadtestofthe successofthememorandum aspartofthe supplementarycontract.合同设备热负荷试车成功后5个工作日内,买卖双方应签署有关合同设备热负荷试车成功的备忘录作为本合同的补充部分。