还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
翻译专业人才培养方案
一、培养目标适应区域经济改发展需要,培养德、智、体、美全面发展,具有坚实的英语和汉语语言基础和娴熟的跨文化语言交际能力、批判性思维能力和口、笔译能力,熟悉翻译基础理论,并具有较强的国际意识、市场意识、社会责任感和职业道德,能够在外事、教育、科技、商务、旅游以及冰雪运动等多个领域从事笔、口译或其他跨文化交流工作的应用型专门人才
二、培养要求
(一)知识要求
1.掌握扎实的英、汉双语基础知识;
2.掌握与外交、外事密切相关的国际政治、国际经济、国际法等领域的知识;
3.掌握口译、笔译的基本理论、方法和技巧;
4.掌握文献检索、资料查询及运用现代信息技术获得相关信息的基本方法
(二)能力要求
1.具有扎实的英语语言基础和熟练的听、说、读、写能
2.具有扎实的汉语语言功底和相关的文化知识和鉴赏能力;
3.具备认识中西文化差异和较强的跨文化交际能力;
4.能够运用知识较熟练地进行英汉口笔互译;
5.具有较强的批判性思维能力,初步的教育科学研究和创新能力;
6.具有良好的沟通和终身学习的能力
(三)素质要求
1.具有良好的政治思想素养和高度的社会责任感和职业道德;
2.具有良好的身体素质和心理素质;
3.具有较强的团结协作意识;
4.具有高尚、健康、向上的审美观
三、主干学科外国语言文学、语言文学核心课程:基础英语、阅读、听力、英语口语、英语写作、现代汉语、古代汉语、高级汉语写作、翻译概论、口译、英汉笔译、汉英笔译、旅游翻译、商务翻译、冰雪运动翻译、跨文化交际、张家口历史文化与翻译等
五、主要实践教学环节军训与入学教育、岗位体验、社会实践、职业能力训练、体质训练、汉英翻译实践训练、演讲赛和辩论赛、外交外事礼仪大赛、英语笔译大赛、青年志愿者系列服务活动、创业设计大赛、毕业实习、毕业论文等
六、修业年限基本修业年限为4年
七、授予学位文学学士。