文本内容:
翻译项目管理A PracticalCourse onTranslation
一、课程基本情况课程类别集中性实践教学环节课程课程学分
0.5学分课程总学时2周课程性质必修开课学期第3学期先修课程职业生涯规划与创新教育适用专业翻译教材《职业翻译与翻译职业》,外语教学与研究出版社,法,葛岱克著刘和平,文镉译,出版时间:2011-12-01开课单位语言文化学院英语系
二、课程性质、教学目标和任务本课程为集中性实践教学环节课程教学目标对职业翻译和翻译职业有初步的了解,为从事翻译领域相关的职业做准备教学任务通本门课程的学习,最终能够清楚翻译领域相关的职业是否是自己的理想所在,并能有较为清晰的学习方向主要内容涉及翻译市场中的各类人员和机构,如企业、翻译公司、中介、自由职业译者,近些年翻译条件、程序和环境等方方面面的重要变化;翻译职业的性质和内容、翻译报酬,以及翻译能力等进入翻译行业的先决条件课程重点:实用性,翻译实训翻译是语言运用能力的综合体现,语言运用能力的高低决定着翻译水平的高低课程难点语言的运用能力涉及人的个性、语言基础、行为习惯等多方面的因素,所以,课程的深度很难有整齐划一的标准,只设定一个最低要求能够按照翻译相关职场的基本要求,完成一定的模拟职业任务,在此基础上根据实际情况,确定课程深度,例如在最低要求之外,要求任务完成的质量,速度,创新性等等
三、教学内容和要求第1章职业翻译与翻译职业相关理论知识lweek
1.1职业翻译与翻译职业相关理论知识lweek1了解翻译的对象、性质、挑战与程序;2理解译者的形象笔译者与口译员;女性译者居多;用语对组合〃区分译者;用翻译〃方向〃区分译者;用“专业”区分译者;按待译材料划分译者;按市场、工作环境等因素划分译者;译者被“信息化〃等等3掌握译者的身份及作用工薪译者、自由职业译者、出版翻译译者、隐形译者;翻译职业译前准备人员、档案员/资料查找员、术语专家、惯用语专家、译者、校对与审校人员、排版员、编辑、项目负责人/管理对接人、复合型译者、多语种多媒体传播工程重点翻译职业的细分难点不同翻译职业的职业要求第2章职业翻译与翻译职业实践(lweek)
2.1职业翻译与翻译职业实践(lweek)
(1)了解自身特质;
(2)理解自身特质在翻译相关职场的优势及劣势
(3)掌握适合自己的翻译相关职场中的岗位内容重点自身在翻译相关职场的岗位内容模拟难点岗位内容模拟的真实性序号内容学时第1部分职业翻译与翻译职业相关理论知识1周第2部分职业翻译与翻译职业实践1周
四、课程考核
(1)作业等作业5次,课程论文1篇;
(2)考核方式课程论文
(3)总评成绩计算方式(平时成绩70%、实践报告30%)
五、参考书目
1、
1、《翻译实践》,谷玉霞,冯卉,张佩,天津大学出版社,2011年
2、知网相关论文(编者,教材名称(版次),出版社,出版年份等)。