还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
古诗词鉴赏《诗经》狡童原文彼狡童兮,不与我言兮维子之故,使我不能餐兮彼狡童兮,不与我食兮维子之故,使我不能息兮译文那个美貌少年,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下那个美貌少年,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安注释狡童美貌少年狡,同姣〃,美好一说为狡猾,如口语说滑头〃之类,是戏谑之语彼:那维为,因为不能餐饭吃不香,吃不下食一起吃饭息安稳入睡鉴赏法国女作家斯达尔夫人说爰情对于男子只是生活中的一段插曲,而对于女人则是生命的全部确实,一个姑娘生活中最艰巨的任务就是反复证实小伙子的爰情是执着专一,永恒不变的因而,恋爰中的姑娘永远没有精神的安宁对方一个异常的表情,会激起她心中的波澜;对方一个失爰的举动,更会使她痛苦无比,寝食难安《郑风・狡童》中的这位女子就是如此,或许是一次口角,或许是一个误会,小伙子两个失爱的举动,她竟为之寝食不安,直言痛呼首先,诗的两章通过循序渐进的结构方式,有层次地表现了这对恋人之间已经出现的疏离过程第一章日不与我言,第二章承之日不与我食〃,这不是同时并举,而是逐步发展所谓不与我言〃,并非道途相遇,掉头不顾,而当理解为共食之时,不瞅不睬;所谓不与我食〃,是指始而为共食之时,不瞅不睬,继而至分而居之,不与共食爱情的小舟,遇到了急风狂浪,正面临倾覆的危险与此相应,女子失恋的痛苦也随之步步加深共食不睬,虽一日三餐不宁而长夜同寝尚安;而分居离食,就食不甘味更寝不安席了因此这位女子要直言呼告,痛诉怨恨其次,诗篇通过直言痛呼的人物语言,刻画了一个初遭失恋而情感缠绵,对恋人仍一往情深的女子形象《诗经》中刻划了许多遭遇情变的形象,情变程度有别,痛苦感受不同《郑风・狡童》中的女子面临失恋的情况,听她的呼告,能感觉在怨恨与焦虑中,仍对恋人充满了渴望与深情狡童的狡,一说通〃佼,亦即强壮俊美之意;如此理解,〃彼狡童兮〃,亦即那个强壮漂亮的小伙子啊〃这就是骂中有爱,恨中带恋了所谓若忿,若憾,若谑,若真,情之至也〃(陈继揆《读风臆补》)而两章的后两句维子之故,使我不能餐兮〃、维子之故,使我不能息兮”,则由前两句第三人称的〃彼〃,转变为第二人称的直面式的呼告了,从而把对狡童〃的恋慕期待之情表现得缠绵难割古老的《诗经》,传达的是古今相通之情,只因语言简奥,才会艰深难解《郑风•狡童》则不然,不仅女子的感情哀伤动人,女子的呼告也是明白如话,句句入耳可是,一首直抒胸臆之诗,千百年来却久遭曲解诗必取足于己,空诸依傍而词意相宣,庶几斐然成章;……尽舍诗中所言而别求诗外之物,不屑眉睫之间而上穷碧落、下及黄泉,以冀弋获,此可以考史,可以说教,然而非谈艺之当务也〃(《管锥编》第一册)钱钟书对《诗》作诗读之旨作了淋漓透辟的发挥,读《郑风•狡童》然,读一切古诗均然。