文本内容:
《国际贸易实务与翻译》课程教学大纲
一、课程名称
1、中文名称国际贸易实务与翻译
2、英文名称International TradePractice andTranslation
二、课程概况课程类别选修课学时数32学分数2适用专业MTI考核方式论文或试卷开课学期2017-2018-开课单位外国语学院
三、
四、教学目的及要求中国加入WT0后,与国际接轨,参与国际经济合作和竞争的需求日益强烈,对高层次复合型国际商务人才的需求也日益迫切,这一发展趋势对的大学生,尤其是以海事特色为主的我校的大学生的知识结构也提出了更高的要求因此本课程的教学任务是不断安排教学目的、方法和内容,在较短的时间内扩展外国语学院硕士研究生的知识领域,培养具有国际商务知识的英语语言复合型人才国际商务英语与翻译是外国语学院MTI方向研究生的选修课程国际贸易实务至关重要,其认识和翻译是商业往来的重要桥梁借助翻译,我们可以打破语言交流的障碍,将我国的优良产品、优秀文化推向世界,也可以引入世界先进技术,具有重要的意义本课程的教学要求主要有两个
一、意在帮助学生了解国际贸易实务的具体流程,具体包括国际贸易理论、贸易术语、营销手段、供应链管理、全球货币制度及结算、国际企业战略与组织结构和国际商务运营知识体系较为庞大,让学生对专业知识有所认识,为下一步的翻译打下良好基础;
二、在剖析国际商务、贸易英语语言特点的基础上,让学生结合文体、语用进行翻译的口笔译练习,具体包括应用文、国际商务合同、外贸英语信函、广告英语等的翻译练习
五、课程主要内容及预修课程教学内容根据商务活动的需求目的和性质分为五个教学模块第一模块是引言部分,介绍课程大纲、教学目的,并通过翻译练习对学生的专业知识和翻译水平进行了解,为授课的有效性建立基础此部分需要2课时第二模块是国际贸易环境模块通过口语练习和笔译练习,让学生了解国家在政治、经济、社会和文化四个方面的差异,全球化进展,然后进一步探讨国际贸易伦理此部分需要2课时第三个模块是国际贸易理论模块采用案例分析的方法,具体介绍国际贸易相关理论、国际贸易中的政治经济和政策含义、国际直接投资和区域经济一体化以及贸易术语需要6课时完成基本内容第四个模块是国际贸易实务具体流程模块分别对订单流程、营销策略、物流供应链管理、外汇市场、国际货币体系和全球资本市场等进行详述和翻译练习,掌握翻译技巧此部分需要18课时第五个模块是国际商务运营模块,需要4课时通过全求人力资源管理、国际企业会计和国际企业财务管理、法律等专业知识的学习,让学生对国际商务应用文、商务合同、外贸英语函电、广告英语的基本特点有所了解,并将翻译同文体学、语用学相结合本课程预修课程综合英语、文体学、语用学、翻译学、经济学
六、课程使用教材International TradePractice国际贸易实务英文版帅建林对外经济贸易大学出版社
七、课程主要参考资料Iniemalional Business7th edition,by CharlesW.L.Hill,中国人民大学出版社Economics16th edition,by PaulA.SamuelsonWilliam D.Nordhaus,机械工业出版社《国际贸易实务》黎孝先第五版《商务英语翻译教程》(笔译)第二版,耿静先,中国水利水电出版社《商务英语翻译教程》(口译)第二版,耿静先,中国水利水电出版社《国家商务英语语言与翻译研究》廖瑛,莫再树,机械工业出版社《翻译研究》思果,中国对外翻译出版公司
八、课程教学手段
1、教室要求多媒体教室
2、课件来源购置(人大网)、自制(朱海霞)
3、其他教学手段案例分析、小组讨论、情境模拟系主任签字年月日分委员会主席签字年月日注
(1)英文课程名称务必写准确;
(2)务必注明教室要求;
(3)需编写的内容统一用宋小四号;。