还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
《专业英语》课程教学大纲课程名称专业英语课程类别(必修/选修)必修一批注I廖文波1]:此项可看课程表内容课程英文名称Professional English总学时/周学时/学分32/2/2其中实验学时0学时批注[廖文波2]:没有实验,此处为0先修课程基础化学、有械化学工艺概述、化工原理、分析化学授课时间1・16周,星期二3・4节授课地点松山湖校区6D304授课对象15化学工艺开课院系化学工程与能源技术任课教师姓名/职称邱华贤/副教授联系电话Email:答疑时间、地点与方式
1.每次上课的课刖、课间和课后,米用一对一的问答方式;
2.充分利用现代网络资源,进行远程答疑;
3.课外在12L302答疑课程考核方式开卷()闭卷(/)课程论文()其它()使用教材《新编化学化工专业英语》,貂莘柬理工大学出版社,2017年8月第2版教学参考资料
1.《化学与化工专业英语》,刘宇红,中国轻工业出版社,2006年8月第1版;
2.《化学与化工专业英语》,符德学,化学工业出版社,2010年6月第2版课程简介批注[廖文波力课程简介尽量简单本课程主要是介绍化学化工学科的一些入门基础知识,包括化学实验和化工工艺方法、仪器工具和化合物命名等从化学化工的历史沿革的角度,又从学科发展的热门领域的角度,介绍化学和现代化工的成就介绍常见专业文献阅读和撰写技能知识,包括学术论文(尤其是论文摘要)、国际发明专利基础知识和文献选读教学过程中要及时补充语法知识,通过专业文章阅读以及上台报告,加大练习的方式扩大学生的词汇量,加深学生的印象要求学生掌握化工词汇的前缀、后缀、缩略词的构成和书写;掌握常用化工词汇和专有名词的翻译;学会分析句子成分和对语序的调整,能够灵活翻译句子使学生能够初步阅读和运用英文专业资料本课程强调英语与化学化工的结合,通过知识传授与模拟训练,培养学生专业英语能力,进一步提高英语水平打下基础课程教学目标本课程与学生核心能力培养之间的关联批注[廖文波4]:教学B标必须为3-5点,而且要高度总结,尽量简洁1)掌握阅读英语科技文献并获取专业知识的能力口运用数学、物理、化学、化工基础科学理论和工程知识的能2)通过本课程的学习,能够掌握化工词缀、词批注[廖文波5]:根据我共享的各专业的毕业要求填写,力对应关系一定要慎重组、构词法的特点和规律口设计与执行实验与仪器操作、分析与解释实验数据的能力3)扩大和丰富其化学词汇和语汇;增强学生阅读原版英文教材和期刊杂志的能力团运用特定领域之专业知识以进行策划及执行专题研究能力4)具备初步的英语学术交流能力,即能够听懂学口具备工程设计方法与管理的能力并运用于工程实务之能力术报告,并提出自己关切的问题,能够做简团具有计划管理、有效沟通与团队合作的能力单的学术报告5)基本了解英语学术论文的写作方法,掌握英回运用基础理论以创新思考及独立解决复杂问题的能力文摘要的写法的具备英语听说和读写能力,了解化工技术对环境、社会及全球的影响,并培养持续学习、自主学习的习惯与能力团理解工程伦理,及安全、卫生、环保等社会责任,具备良好的国际视野理论教学进程表教学周次教学主题教学的重点与难点教学方式作业安排批注[廖文波6]:每一次作业都要列清楚,比如课后作时长业
1.1和
1.2课后作业关于转化学专业英的特点、掌握化学化工课堂讲授与讨1科技英语的特点2化率等相关概念的专业英语的学习方法论计算科技英语构词法科技英语构词法的分类、化学缩略课堂讲授与讨课堂讨论与其他22简介词的全称、派生法和压缩法论学科的相关性英语翻译过程中单词翻译的规律、课堂讲授与讨课堂讨论关于复3单词2词义引申的译法论合反应的计算科技英语翻译过程中词类转换的种课堂讲授与讨课堂讨论词类转4词类转换的译法2类和翻译方法论换的翻译方法练课堂讨论句子成句子成分转换的主语的转译、宾语的转译、定语的课堂讲授与讨52分转换的种类和翻译法转译论译方法宾语的词序转变、同位语的词序转课堂讨论词序转课堂讲授与讨6词序转变的译法2变、定语的词序转变、状语的词序转变的种类和翻译方论变法课堂讨论被动语仍译成被动句、译成汉语的主动形课堂讲授与讨7被动语态的译法2态句子的特点及其式论翻译方法包括介词短语作后置定语、形容词课堂讨论了解科(或短语)作后置定语、非限定动词课堂讲授与讨8后置定语的译法2技英语中后置定语作后置定语及定语从句作后置定语论出现较多的原因的翻译长句、难句的阅长句的种类及其翻译方法、长句的课堂讲授与讨课堂讨论掌握科92读翻译对策倒译法和分译法论技英语中长句的种类及其觎译方法科技论文英语摘摘要目的摘要组成部分与顺序、撰课堂讲授与讨课堂讨论如何写102要写作简介写技巧、摘要写作注意事项、论好摘要专业文章阅读无机化学术语与词汇、句子翻译、用课堂翻译练习无机化学翻译练习112Inorganic Chemistry汉语流畅地口头表达出来与讨论讲解课专业文章阅读有机化学术语与词汇、句子翻译、用课堂翻译练习有机化学翻译练习122Organic Chemistry汉语流畅地口头表达出来与讨论讲解课专业文章阅读Analytical分析化学与仪器分析术语与词汇、课堂翻译练习分析化学与仪器分13Chemistry and2句子翻译、用汉语流畅地口头表达与讨论析翻译练习讲解课Instrumental出来Analysis专业文章阅读物理化学术语与词汇、句子翻译、用课堂翻译练习物理化学翻译练习142Physical Chemistry汉语流畅地口头表达出来与讨论讲解课专业文章阅读化工术语与词汇、句子翻译、用汉语课堂翻译练习化工翻译练习讲解15Chemical2流畅地口头表达出来与讨论课Engineering专业文章阅读生化与食品工程术语与词汇、句子课堂翻译练习生化与食品工程翻16Biochemistry and2翻译、用汉语流畅地口头表达与讨论译练习讲解课Food Engineering出来合计32成绩评定方法及标准批注[廖文波刀成绩评定要说清楚,你的分数是等级制还是百分制,如何对应关系,各个平时成绩的比重是考核形式评价标准权重多少提交材料时,需要有一份平时成绩汇总表,这个无故缺课一次,扣除考勤分10分无故缺席三次以上,直接以考勤10%汇总表就应该跟大纲对应,大纲一发布,此处就不能随不及格处理,百分制意更改分组专业文章阅读以及上台报告,教师均会根据所讲内容以及平常成绩分组专.业需要延伸的内容,提出问题与建议,报告的评分标准为(A、20%文章与阅读报告B、C、D)四个等级,其中A代表100分,B代表85分,C代表60分,D代表0分,取每次成绩的平均分,百分制期末考试按照期末考试成绩进行评价,百分制70%大纲编写时间2017/9/7系(部)审查意见系(部)主任签名日期年月日注
1、课程教学目标请精炼概括3・5条目标,并注明每条目标所要求的学习目标层次(理解、运用、分析、综合和评价)本课程教学目标须与授课对象的专业培养目标有一定的对应关系
2、学生核心能力即毕业要求或培养要求,请任课教师从授课对象人才培养方案中对应部分复制()
3、教学方式可选课堂讲授/小组讨论/实验/实训
4、若课程无理论教学环节或无实践教学环节,可将相应的教学进度表删掉。