还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
古诗翻译练习卜算子•送鲍浩然之浙东【宋】王观水是眼波横,山是眉峰聚欲问行人去那边?眉眼盈盈处才始送春归,又送君归去若到江南赶上春,千万和春住这水是我眼里的泪波在横动,那山是我紧皱的眉头我想问问路边的行人是要去哪里?那人答,是我眉眼之间最柔情深沉的地方我才刚刚把春天送回去,便又要送你回去如果你到江南的时候正好遇到春日,可一定要与春日结伴同住PS:自娱自乐,锻炼自己的欣赏水平早梅【唐】齐己万木冻欲折,孤根暖独回前村深雪里,昨夜一枝开风递幽香出,禽窥素艳来明年如应律,先发望春台万千草木被冻得都要折了,唯有这梅树的根生长在暖气回升的时候梅树长在村子前头的深深雪地里,在昨日夜里悄悄地开出一枝花来风儿把梅花的香气递送出来,外面的禽兽也在窥视着素净艳丽的梅花明年如果按照气候的规律,梅花会先开在幽美高耸的望春台吧普天乐•咏世【元】张鸣善洛阳花,梁园月,好花须买,皓月须赊花倚栏干看烂馒开,月曾把酒问团圆夜月有盈亏花有开谢,想人生最苦离别花谢了三春近也,月缺了中秋到也,人去了何日来也?洛阳城的花应该开了,梁园里的月亮该是升起来了美丽的花儿应该去买,洁白无瑕的月光必须去赊买花儿倚着栏干慢悠悠地看各花灿烂地开放,月儿也曾举着酒杯问天,人们团圆的夜晚是否到了月有阴有阳,有圆有缺,花有开有败,它们会想人这一生最痛苦的事情就在于离别吧花败谢了意味着三月就要到了,月亮缺了说明中秋团圆夜要来了但是人走了,又要什么时候回来啊?〃七步成诗〃文学翻译应用示例原文不知是哪一年春天,我和两个同伴才密着小船到十里外一个镇上看社戏完场已是午夜,归途遇雨,船在河塘中缓缓前进,灯火暗到辨不出人面,船身擦着河岸新生的茅草,发出沙沙的声音雨打乌篷,悠扬疾徐,如听音乐,如闻节拍,和着同伴们土著的歌谣,〃河桥风雨夜推篷〃真够使人神往原文理解及框架提取不知是哪一年春天,我和两个同伴,摇着小船到十里外一个镇上看社戏【主谓完整,有时间状语】,完场已是午夜【主谓完整],归途遇雨【主谓完整】,船在河塘中缓缓前进【主谓完整】,灯火暗到辨不出人面【主谓完整】,船身擦着河岸新生的茅草,发出沙沙的声音【主谓完整+伴随状态】雨打乌篷【主谓完整】,悠扬疾徐【补充说明1],如听音乐【补充说明2】,如闻节拍【补充说明3】,和着同伴们土著的歌谣,〃河桥风雨夜推篷〃真够使人神往【主谓完整】译文框架搭建OnespringxxxztwocompanionsandIxxx.Itwasalreadymidnightwhenxxx.Onourwayhomewewerecaughtinarain.Theboatmovedslowlyxxx.Wecouldbarelydistinguisheachothersfacexxx.Theboatrubbedagainstxxxmakingaxxxsound.Raindropsxxxcreatingabeautifulmelodyxxx.Accompaniedbyfolksongsfrommycompanionswefeltasifwewereinapoem-xxx.Itwastrulyfascinating.译文填充OnespringinayearIdonotquiteremembertwocompanionsandIrowedaboattoseeavillageoperainasmalltowntenliaway.Itwasalreadymidnightwhentheoperaended.Onourwayhomewewerecaughtinarain.Theboatmovedslowlyintheriver.Wecouldbarelydistinguisheachothersfaceinthedimlight.Theboatrubbedagainsttheyounggrassonthebankmakingarustlingsound.Raindropsbeatagainsttheawningcreatingabeautifulmelodywhosetempowasnowfastnowslow.Itwaslikeapieceofmusicorsomeonetappingtothebeatofit.Accompaniedbyfolksongsfrommycompanionswefeltasifwewereinapoem-nEnjoyleisureinaboatbythebridgeonanightofwindandrainItwastrulyfascinating.诗句出处赠澄江周岐凤一诗词野寺莺花春对酒河桥风雨夜推篷DrinktospringblossomsandchirpingbirdsonafinespringdayEnjoyleisureinaboatbythebridgeonanightofwindandrain注意如听音乐【补充说明2】,如闻节拍【补充说明3]——虽然是修饰成分,但由于前面内容过长,所以独立成句翻译和着同伴们土著的歌谣,〃河桥风雨夜推篷〃——这部分同样是内容过长,因此独立成句其余部分句子结构基本无需调整诗句翻译需要考虑整首诗关于古诗翻译的方法,后面会和大家分享至此,经过前面三个步骤,我们的翻译初稿已经完成了如果再走完后续几个步骤(检查译文问题、译文调整、译文检查),一篇质量还不错的文学翻译就新鲜出炉了。